sugar and spice and everything nice
А в моей ЖЖ френд-ленте уже опять всплеснулась тема воровства и русского фэндома. На этот раз благодаря переводчикам, которые даже по требованию автора отказываются снять из сети переведенные без разрешения фики. Ну да, чисто технически это не воровство, это по-другому называется — но когда же мы научимся соблюдать этикет и не портить собственную репутацию? Грустно, господа.

URL
Комментарии
04.12.2005 в 18:14

sugar and spice and everything nice
jetta-e мне все-таки кажется, что ты неправа, и что есть причины, по которым автора может тревожить именно контроль за распространением текста, и у автора есть право на такую тревогу.



И да, она погорячилась, заговорив о воровстве (мы там в сторонке обсудили, как именно это называется, решили, что fic-napping), но она участник сообщества, в котором существует имплицитная договоренность о том, что прежде чем архивировать чей-то текст, надо спрашивать разрешения, и что автор имеет право контролировать, где находится этот текст, а следовательно, имеет право и попросить этот текст снять. А теперь по отношению к ней эту договоренность нарушили.



Вообще это интересный вопрос — какие права имеет фэнфикер в отношении своего текста (именно текста — с рисунками часто проще, а с клипами, наоборот, сложнее)?

04.12.2005 в 18:27

"На крышах Форбарр-Султаны шафранный закат померк..."
Таэлле она участник сообщества, в котором существует имплицитная договоренность о том, что прежде чем архивировать чей-то текст, надо спрашивать разрешения, и что автор имеет право контролировать, где находится этот текст



а текст для перевода был взят с этого сообщества (и имплицитная договоренность в правилах прописана)? Если да, неправ переводчик, если нет... двояко.



какие права имеет фэнфикер в отношении своего текста (именно текста



IMHO только авторские. То есть текст не может быть существенно изменен (правка опечаток и перевод на другой язык или в другой формат файла я к таковым не отношу), а также опубликован без указания авторства или под другим авторством. Все сказанное выше относится исключительно к некоммерческому использованию: при публикации его в коммерческих целях вступают в сиду законы о копирайте; то есть нельзя издать фанфик книжкой и огрести за это деньги, а автору не заплатить, сославшись на его дсклеймер "выгоду не извлекаю".

Еще по идее автор должен быть поставлен в известность о републикации его текста, но это уже вопрос вежливости, а не долга. Далее он может выразить нежелание видеть свой текст на другом ресурсе, но исполнение этого желание есть личная любезность владельца ресурса, а не права автора.
04.12.2005 в 18:36

sugar and spice and everything nice
jetta-e я имею в виду не ЖЖ-сообщество, а англоязычное сообщество фэнфикеров. А имплицитная договоренность она на то и имплицитная...;)



Двояко, да. И я не сомневаюсь, что во многом тут действительно вопрос любезности — но любезность в чем-то и есть право, которое невозможно подкрепить юридически. Что-то вроде... ну, скажем, права просить, чтобы стоящие перед тобой в автобусе передали деньги на билет. Это с их стороны будет любезность, но все равно ты возмутишься и удивишься, если кто-то скажет "Не передам" в ответ на твое "Передайте, пожалуйста". (пояснение: пример с автобусом использован для иллюстрации идеи права, не подкрепленного юридически, и не является прямой аналогией ситуации с фиком, которую мы тут обсуждаем)
04.12.2005 в 19:34

Вук, просто Вук
Кстати, а откуда текст был взят? С какого сайта? На подавляющем большинстве таковых СТОЯТ КОПИРАЙТЫ! И на сайте целиком, и на отдельных фиках. Так что проблемы нет никакой, все обо всем предупреждены.
04.12.2005 в 19:38

sugar and spice and everything nice
Razgranichitel оригинал фика? С ее сайта, наверное, или из ЖЖ. Люди уже поговаривают о том, чтобы ставить дисклеймер "Не переводить!"
04.12.2005 в 19:51

"На крышах Форбарр-Султаны шафранный закат померк..."
Razgranichitel На подавляющем большинстве таковых СТОЯТ КОПИРАЙТЫ! И на сайте целиком, и на отдельных фиках. Так что проблемы нет никакой, все обо всем предупреждены.



погоди-ка...

что значит "стоят копирайты"?

право на эксклюзивное копирование не является имплицитным свойством любого текста, в которое автор догадался вставить значок © . Это понятие юридическое, оформляется договором, разве нет?

А то, что мы все имеем в виду, автоматически этот значок проставляя, на свом деле является нашей декларацией авторского права - "это сделал я, не смейте плагиатить и портить, цитируя - ссылайтесь и т.п..".
04.12.2005 в 20:01

Да,да! Все связано самым древним и хитрым узлом...(с)
Как это-не переводить?А если другим людям очень хотца почитать на родном языке? :)
04.12.2005 в 20:09

sugar and spice and everything nice
Soteira либо договариваться с автором, либо не вывешивать - если один человек для другого переведет и пришлет ему по мылу, это уж никак не регулируется и регулироваться не может.
04.12.2005 в 20:23

Вук, просто Вук
Это предупреждение горе-переводчикам и горе-админам, чтобы они не говорили потом, что не знали... И напоминание о том, что молчание - не знак согласия.

Мы все либеральны, когда дело касается других. А вот ежели примерить ситуацию на себя - всё сразу меняется. Я вот, например, стал в своё время свидетелем такой некрасивой ситуации. Одному автору на одном ресурсе была посвящена страничка. Без ведома автора. Ее известили задним числом. Самих фиков на ресурсе не было - стояли те самые ссылки на ее фики, опубликованные на других ресурсах. Но иллюзия того, что этот автор является автором данного ресурса, вполне создавалась. Что же тут такого? - спросите вы. А такого, что автор была морально-психологически подавлена. Она уже давно просто на дух не выносила админа ресурса, считая его морально нечистоплотным человеком. И поэтому помыслить даже не могла, что плоды ее творчества будут красоваться таким образом, да еще и без ее согласия, да еще с такими комментариями, которые она сочла за личные оскорбления. Ну не хотелось ей, чтобы ее ассоциировали именно с этим ресурсом. Она попыталась связаться с админом, но он ее откровенно послал... Вот вам и этика, и авторские права в одном флаконе. Автору эта вся история была крайне неприятна. И лично я ее в этом очень понимаю и поддерживаю.

И опять же - какая бы канитель не случилась с получением согласия, любое требование автора по снятию его фиков правоверно, чем бы автор ни руководствовался. Если это просто каприз - автор только себе хуже сделает. Но если вполне оформившаяся и правомерная позиция (а в данном случае это именно так), то обсуждать тут просто нечего. ИМХО, разумеется.

А вот насчет договоров... Надо бы всё-таки ввести обычаи сетевого этикета в слэшерский обиход. Какая у нас специфика? Если автор публикует что-то на бумаге, тираж расходится, а потом он разрывает договор, то естессно - никто не будет требованть книжек обратно. Но ежели это же случается в сети, то снять можно в любую минуту. Это также надо учитывать. Сейчас сетевой этикет в нашей среде только формируется, и мне очень бы хотелось, чтобы он пошел руслом взаимного уважения и соблюдения этических норм.
05.12.2005 в 07:35

Synchronized diving. For when regular diving isn't homoerotic enough.
Razgranichitel, меня вовсе не авторское право занимает, на самом деле. Я даже плагиата не сильно боюсь, поскольку не думаю, что в моих текстах есть что-то ценное, что имело бы смысл красть. Меня занимает скорее то, что мои персонажи в последнее время активно разгуливают по интернету. :) Просто если я прошу о чем-то, то ожидаю, что люди, которые говорят, что им нравится читать мною написанное, будут уважать мои просьбы. Если мне в ответ не могут дать и этой малости, то смысл и мне продолжать что-то давать?
05.12.2005 в 15:42

Да,да! Все связано самым древним и хитрым узлом...(с)
Постойте, а что, переводчик не просил разрешения автора на публикацию???
05.12.2005 в 15:50

sugar and spice and everything nice
Soteira переводчик просил, но не получил ответа. Автор же не получил запроса. В результате чего все недоразумения.