sugar and spice and everything nice
"Я всегда завидовал людям, которые не замечают того, что их окружает. Они, конечно, многое теряют, но, с другой стороны, не знают тирании неодушевленных предметов и могут гулять по миру сами по себе, подобно киплинговской кошке. Я никогда не умел насладиться подобным безразличием и не знал покоя, пока не обретал какого-нибудь убежища — аналога рая. Это нетрудно во времена путешествий поездом и пароходом, потому что можно ведь взять с собой книги и разные мелочи; но сейчас, когда люди путешествуют по воздуху, не обременяя себя почти ничем, кроме той одежды, что на них, требуется какое-то время, чтобы устроиться. Однако через неделю-другую, после некоторой перестановки мебели и размещения в комнате книг и карт, мое жилище постепенно утратило свой тюремный вид. Оно даже начало мне нравиться. Я скучал по тому моменту, когда вернусь туда вечером, закрою за собой дверь и смогу обдумать то, что увидел за день."
Ну, мне всегда было проще обустроить себе убежище, но... как я его понимаю! А уж замечать то, что его окружает, Мортон явно умел.
Вообще мне кажется, что лучшие книжки у него - когда целая книга на один город, и можно посмотреть все подробно-подробно. Пока что любимое мое у него - это был Лондон, и вот сейчас в Рим погрузилась с чувством тихого восторга.
"— Как вышло, что вы так хорошо говорите по-английски? — спросил я.
— Я был у вас в плену, — ответил он просто, но в его словах звучала горечь и чувствовался намек на пережитое унижение.
Это выглядело всего лишь немного истеричным напоминанием о превратностях войны, но я подумал: неправильно воспринимать это, как нечто личное. В ответ я ограничился фразой:
— Ну что ж, надеюсь, я обращался с вами хорошо."
Ну, мне всегда было проще обустроить себе убежище, но... как я его понимаю! А уж замечать то, что его окружает, Мортон явно умел.
Вообще мне кажется, что лучшие книжки у него - когда целая книга на один город, и можно посмотреть все подробно-подробно. Пока что любимое мое у него - это был Лондон, и вот сейчас в Рим погрузилась с чувством тихого восторга.
"— Как вышло, что вы так хорошо говорите по-английски? — спросил я.
— Я был у вас в плену, — ответил он просто, но в его словах звучала горечь и чувствовался намек на пережитое унижение.
Это выглядело всего лишь немного истеричным напоминанием о превратностях войны, но я подумал: неправильно воспринимать это, как нечто личное. В ответ я ограничился фразой:
— Ну что ж, надеюсь, я обращался с вами хорошо."
Лопоуша если по описанному им примеру, то я замечаю. Обживаю территории.