sugar and spice and everything nice
Знаете, кто такой Дик Эдинбург? А это Duke of Edinburgh, все просто.
А дальше там список государств со столицами: Джорджия — столица город Тбилиси. Галиция — столица Ватикан. (Почему Галиция? Вот и мне интересно, почему. Единственная доступная мне гипотеза — переводчик так Holy See прочитал...)
А дальше там список государств со столицами: Джорджия — столица город Тбилиси. Галиция — столица Ватикан. (Почему Галиция? Вот и мне интересно, почему. Единственная доступная мне гипотеза — переводчик так Holy See прочитал...)
Можно приговорить его к пожизненному переписыванию Толкового словаря
Форталия Лысый, ага...
(Bold vs Bald, кто не в курсе)
вспоминаю кое-какие переводы, виденные мною своими глазами. Просто волосы дыбом встают.
Руки ломать, однозначно!
Причем вот что меня возмущает: берешь компьютер, выходишь в интернет, или любой берешь словарь электронный, - и этих ошибок при минимуме желания и воли к победе как не бывало!
Таким образом, их наличие в тексте означает, что человек ленив и нелюбопытен, причем злостно.
Таэлле, знаешь, куда этот "переводчик" пойдет? Я знаю. Технические инструкции переводить. И хорошо, если к электрическим чайникам (с кофеварками уже сложнее). А если какое-нибудь медицинское сложное оборудование? В общем, беда, беда.
Если честно, я думала, что таких переводчиков уже не бывает. Ну, не берут их на работу... Ошибалась!
Twistress ага. Хотя я и техпереводами занималась, и там было не так страшно. Там все же более наработаны оценочные критерии, и человек более готов лезть в словарь.