sugar and spice and everything nice
Название: Воля
Автор: Branch
Переводчик: Таэлле
Разрешение на перевод: имеется
Фэндом: кроссовер "Принца тенниса" и "Зоомагазинчика ужасов"
Рейтинг: G
Читали и не убили переводчика: Eswet, *Oxocanta*
читать дальшеРема двигался прогулочным шагом по узкой улочке, вяло пытаясь не упускать из виду большую часть своих сокомандников. К счастью, он и так ожидал, что придется этим заниматься. В прошлый раз, когда чемпионат между Канто и Западным побережьем проходил в США, его тоже запрягли работать экскурсоводом, так что на этот раз он был готов и даже особо не протестовал.
— Эгей, Эчизен! — Из толпы высунулась рука Момо, цапнула Рему за локоть и подтащила к витрине. — Что это все такое?
— Почем я знаю?
… хотя он позволил себе пару минут пожалеть о том, что на этот раз приехали посмотреть на матчи и сокомандники членов сборной. Если б не они, может, ему и удалось бы отвертеться. Сегодня из не-сейгаковских членов сборной с ними пошел только Юкимура. Все остальные разлетелись как кучка магнитов с одинаковой полярностью, как только закончилась церемония закрытия. Тачибана сегодня гулял со своей командой; Санада, похоже, прятался в своем номере, а куда собрался Атобе, Рема не спрашивал. Ему, правда, не очень понятно было, с чего все вдруг так стремились разбежаться подальше друг от друга. Вроде бы тренеры на этот раз никаким таким садизмом в расстановке игроков не отличились.
По крайней мере, по отношению к их команде. Тачибана и Юкимура в качестве первой пары — это оказался чистый садизм по отношению к противникам. Рема не мог припомнить другого такого… яростного матча.
— Здесь всегда много народу, да? — поинтересовался внезапно возникший рядом с ним Фуджи. — И толпа такая пестрая… Ты никогда сюда не ходил посмотреть на людей?
— Нет.
Нет, пожалуй, от обязанности экскурсовода он бы так и так не ушел, решил Рема, глядя на то, как Фуджи скользит между группками людей. Уж по крайней мере Фуджи точно бы прицепился к нему, чтобы было перед кем изображать беспечность. Рему впечатлило, что Санада весь их матч заставлял Фуджи сохранять серьезность, но он знал, что долго это не продержится. Слишком Фуджи любил валять дурака. С другой стороны, зато Инуи утащил Кайдо в Музей естественной истории смотреть на кости, а Кикумару уволокли Мукахи и Ошитари.
Куда они собрались, он тоже не спрашивал.
Рема прислонился к стенке в тени, сунул руки в карманы и расслабился, глядя на то, как его сокомандники бегают с одной стороны улицы на другую, таская друг друга посмотреть на очередной ужасно интересный магазин. Тезука, избавившись от попытки утащить куда-то и его, подошел и прислонился к стенке рядом с ним.
— Удачный выбор позиции, — отметил он.
Рема ухмыльнулся в ответ.
— Вот и я так решил.
Ну конечно, если на свете вообще существовало место, способное удержать интерес его семпаев, когда они решили побыть туристами, он так и знал, что это должен быть Чайнатаун. Тут всегда что-то случалось.
— Риси, не в ту дверь! — услышали они негромкое восклицание. За несколько домов от них яркая птичка с длинным хвостом вылетела на улицу и чуть не врезалась в Юкимуру. Поймав ее одним быстрым движением, он аккуратно придержал возмущенно чирикающую птицу.
— Тише, тише, — сказал Юкимура, поглаживая ей пальцем головку. — Твоему хозяину не понравится, если я помогу тебе сбежать. — Птица посмотрела на него долгим взглядом, потом устроилась у него в руках поудобнее, встряхнув перышками и заворковав.
— Ну, по крайней мере далеко она не улетела. — Из дверей магазина вышел молодой человек в парадном наряде. — Хотя, — добавил он по-японски, склонив голову набок, — неудивительно, что вы ей понравились.
— Правда? — Юкимура прищурил глаза, и в улыбке его почувствовалось что-то опасное.
Рема на секунду подумал, может, они знакомы. С незнакомыми Юкимура обычно был непрошибаемо обаятелен. Он двинулся к ним поближе. Все остальные, кстати, тоже.
— Какая красивая птица, — негромко сказал Оиши.
Молодой человек улыбнулся.
— Это очень редкая порода; этот магазин специализируется на экзотических животных. Не хотите ли зайти посмотреть? — Он провел их всех внутрь и забрал птицу у Юкимуры. — Ну как, теперь будешь хорошо себя вести? — спросил он ее. Птица чирикнула и несколько раз кивнула головкой, и он кивнул. — Хорошо. — Он усадил ее на открытый насест, где она успокоилась и принялась чистить длинные хвостовые перья.
— Это певчая птица? — спросил Фуджи, подходя к нему.
— О да, — негромко ответил хозяин. — Она поет на рассвете. — На его лице вдруг промелькнула очень странная улыбка, а Фуджи искоса посмотрел на него.
Рема заметил, что все остальные рассеялись по магазину, восхищаясь животными, а вот Фуджи явно больше интересовал хозяин.
— Псевдохромисы! — воскликнул Оиши от группы аквариумов в одном углу. — А это… цифо? — Он изумленно оглянулся на их хозяина. — Как у вас получается, что так много рыбок остается в живых, хотя они видят друг друга?
Тот явно заинтересовался.
— Так вы знакомы с породой?
— Я бы с радостью установил себе коралловый бассейн, а может, даже завел парочку таких рыбок на разведение. — Оиши коснулся пальцем угла бассейна, не отрывая глаз от крошечных рыб.
— Ух ты, — прошептал Момо, заглядывая в бассейн, — вы только посмотрите, какие яркие!
— Но они такие агрессивные, — продолжил Оиши. — За ними придется очень следить, чтобы молодняк весь друг друга не переубивал. Да и сбегать они умеют почище этой птицы. — Он грустно усмехнулся и отвернулся, бросив на аквариумы последний долгий взгляд.
— Большинство владельцев рыбок просто считают некоторый процент потерь неизбежным, — сказал хозяин магазинчика совершенно нейтральным тоном.
— Это же безответственно, — ответил Оиши, нахмурившись. — Конечно, полностью их контролировать невозможно, они же живые. Но когда мы забираем животных с воли, на нас ложится ответственность сделать для них все возможное.
Хозяин магазинчика бросил на него долгий испытующий взгляд и наконец неспешно улыбнулся. Потянувшись за бумагой и ручкой, он быстро что-то написал аккуратным почерком.
— Вот вам наш адрес. Если вас вдруг заинтересуют какие-нибудь наши животные, есть пара компаний, которым я доверяю доставку через Тихий океан. Просто дайте мне знать.
Оиши оглядел магазин, полный чирикающих, рычащих и фыркающих животных, глянул на листок бумаги, потом на хозяина; вид у него был несколько ошарашенный.
— Спасибо, буду иметь в виду.
— Похоже, у вас и правда талант поддерживать мирные отношения между своими жильцами, — заметил Юкимура, глядя на енота, уснувшего на медвежонке, — мистер…
— Ди, — подсказал хозяин.
— Ну разумеется, — улыбнулся Юкимура. — Здесь очень расслабляющая атмосфера. — Он повернулся. — Тебе так не кажется, Тезука?
Тезука, разумеется, не охал и не ахал. Он стоял, прислонившись к стене, скрестив руки на груди и прикрыв глаза.
— Да, очень, — согласился он, не поднимая глаз.
Рема моргнул. У Тезуки и правда был расслабленный голос. Фуджи остановился возле их капитана и негромко о чем-то спросил. Тезука прислонился затылком к стене и пожал одним плечом. Фуджи резко перестал изучать Ди и сосредоточился на Тезуке. Юкимуре почему-то было очень весело.
— В этом помогают благовония, — ответил Ди, вынудив Юкимуру снова взглянуть на него. — Я сам их смешиваю, поэтому всегда могу отправить упаковку благовоний вместе с наиболее чувствительными животными, чтобы у них было что-то знакомое, когда они привыкают к новому месту.
Рема решил, что он и правда, похоже, что-то упустил, потому что Юкимура вдруг посмотрел на Ди широко распахнутыми глазами.
— Отправить упаковку благовоний вместе с животными? — повторил он, не отводя взгляда.
— О да. Это очень помогает. — Ди улыбнулся, и на мгновение улыбка его выглядела острой как клинок. А потом он опять показался веселым и дружелюбным.
Юкимура криво улыбнулся в ответ, и глаза у него заблестели.
— Несомненно.
— Кто хочет пообедать? — вставил Рема. Он решил, что это от голода, наверное, голова идет кругом. Наверняка разговор этот покажется ему более осмысленным после того, как он поест.
Ему ответил хор согласных голосов, громче всех, конечно, Момо. Ди посоветовал им ресторанчик неподалеку и помахал им вслед, стоя у двери.
— Если хотите, заходите опять, — крикнул он им вслед. — В любое время.
Проводив гостей, Ди закрыл двери.
— Да, такое не каждый день увидишь. — Он повернулся к задней части магазина. — Т-чан, можешь выходить.
Тетсу выбрался из-за одной из занавесей, ворча:
— Почему мне нельзя было быть здесь? А что, если б один из них сдвинулся? Хуже того, что, если б один из них решил, что вы ему нравитесь?
Ди снисходительно улыбнулся в ответ на яростный взгляд Тетсу.
— Они оба дикие, Т-чан, они бы не захотели остаться.
— Да правда? — разозлился Тетсу. — Тот тигр явно об этом подумывал.
— Вообще-то, — вздохнул Ди, — я надеюсь, что он зайдет еще перед тем, как вернется домой. Ради него самого надеюсь.
Тетсу насмешливо фыркнул.
— Ну и еще потому, что вы хотите его допросить, как именно ему удается выживать среди людей.
Ди усмехнулся.
— Ну да, и это тоже.
Кунимицу шел по улице, толком не зная, куда он идет. Он прекрасно знал, что бродить по ночам по чужому городу в одиночку опасно, но сейчас он был слишком взволнован, и ему было на это наплевать. Вообще-то он впервые за долгое время даже надеялся, что наткнется на какую-нибудь шваль, которая даст ему повод перестать себя контролировать.
Он пожурил себя за эту мысль, но без особого усердия.
Сегодня день выдался утомительнее обычного, и от чувства юмора Юкимуры он легче не стал. Кто бы подумал, что на прогулке, изображая туристов, они встретят кого-то, кто их узнает? Остаток дня он разрывался между облегчением от того, что существовал кто-то, с кем можно поговорить, если захочется — кто-то, кто его поймет, — и непроизвольным ужасом от того, что кто-то знал, кто он такой.
Заметив знакомую вывеску, он замер посреди тротуара. Зоомагазин графа Ди. Кунимицу беззвучно фыркнул. Похоже, инстинкт не просто так вел его по улицам. Осталось только решить, хорошо это или плохо.
Граф Ди уже собирался запирать двери, как вдруг услышал слабый звук. Шорох, а потом тишина, будто кто-то стоит у двери и решает, заходить или нет. Ди улыбнулся, и если в его улыбке темноты было не меньше, чем сочувствия, ну так гость его пока еще не мог видеть.
— Добро пожаловать в зоомагазин графа Ди, — сказал он, чуть тише, чем заговорил бы с человеком. — Пожалуйста, заходите. — Он открыл дверь, встретил очень спокойный взгляд стоявшего снаружи юноши, и его улыбка стала куда более оживленной. — Не хотите ли чаю?
Тезука сжал губы.
— Спасибо. — Особой благодарности в его голосе не слышалось, но он все же прошествовал внутрь. Ди сдержал улыбку и закрыл за ним дверь, и только потом начал уютную и домовитую возню с приготовлением чая.
— Если я правильно понял, — сказал он, когда они уже попивали маленькими глотками чай, — вы и остальные молодые люди, заходившие сюда днем, играете в теннис?
Тезука кивнул, глядя в свой чай.
— Полезный способ давать волю состязательному духу, — задумчиво произнес Ди.
Тезука бросил слегка раздраженный взгляд в его сторону. Должно быть, решил Ди, кто-то из его друзей тоже привык выражаться обиняками. Ну что ж, можно и позволить себе прямоту.
— Должно быть, это очень утомляет — жить в городе, среди толпы, когда ваши инстинкты требуют простора, — предположил он.
— Приходится подстраиваться, — согласился его гость, откидываясь назад. Ди кивнул. Тезука снова начинал расслабляться от запахов магазина.
— Адаптация, подстройка, — Ди откусил кусочек печенья, — это и есть истинные чудеса природы. Кто адаптируется, тот выживает. А животные способны на самые невероятные достижения. Они меняют свой ареал с дикой природы на город, из хищников становятся всеядными. — Он взглянул в непроницаемые карие глаза по ту сторону стола. — Или вместо земель начинают считать своей территорией людей.
Тезука прищурился, и глаза его сверкнули желтизной. Иной наблюдатель мог бы подумать, что это просто отблеск лампы.
— Я что-то подобное и предполагал, — Ди глотнул чаю. — Ваши сегодняшние спутники — это ваша команда?
— Да, — сказал Тезука, и его низкий голос слегка завибрировал. Он снова напрягся, в любую секунду готовый к прыжку.
— Я на них не претендую, — негромко уверил его Ди.
Тезука глубоко вдохнул и снова откинулся, проведя рукой по лбу.
— Приношу свои извинения, — сказал он наконец. Ди только рукой махнул.
— Это же ваша природа. Вообще-то, — он усмехнулся, вспоминая, — я даже удивился, что вы с Юкимурой-кун так мирно взаимодействовали, если учесть, что он был посреди вашей территории.
Его собеседник пожал плечами.
— У него своя территория, у меня своя; так мы друг другу не мешаем. — Тезука поморщился. — Хотя неделя в одной команде — это оказалось нелегко, — признался он.
Ди был в восхищении.
— И все это включено в эту игру. Территория, вызов и все остальное. Да, удивительная адаптация.
Тезука неожиданно посмотрел в сторону.
— Может быть.
— Что, какие-то проблемы? — спокойно спросил Ди, особо не нажимая.
Ответил Тезука далеко не сразу.
— В школе я не всегда в состоянии как следует отмечать и защищать свою территорию. А в следующем году мне придется искать другую. Утомляет, как вы и сказали.
Ди задумался. Неудивительно что в Тезуке чувствовалось такое напряжение. Его сородичи никогда не отличались общительностью, и хотя он в состоянии был немного облегчить положение, считая некоторых людей своей территорией, люди, в отличие от ландшафта, не отличались неподвижностью. Действительно утомительно. Но он все же предполагал, что Тезука может преувеличивать свои проблемы: такое случается с молодежью любых видов.
— Но ведь наверняка ваша территория не полностью расколется, даже если вы несколько разойдетесь по сторонам. — Наверняка этот милый юноша, Оиши-кун, вас не покинет. И тихий молодой человек, который так много улыбается. Не говоря уже о том мальчике, — Ди усмехнулся, — который то и дело закатывал глаза.
От этих слов Тезука задумался.
— Да, возможно, Оиши и Фуджи я сумею сохранить, — сказал он наконец. — Но вот Эчизен уже почти готов искать свою собственную территорию. Если я попытаюсь его удержать, ни одному из нас лучше не будет.
Ди приподнял брови. Интересно; такое ощущение, что Тезука рассматривал Эчизена не столько как часть территории, сколько как сородича. Впрочем, для текущей ситуации это значения не имело.
— Вам следует немного расслабиться, Тезука-кун.
На этот раз ему ответили очень раздраженным взглядом.
— Посреди города? Где?
— Я вам покажу. — Ди встал и поманил гостя за собой, к двери в заднюю часть магазина.
У Тезуки дернулся уголок губ, пока они шли по длинным коридорам, но он не стал спрашивать, как это возможно. Правда, он все же распахнул глаза пошире, когда Ди наконец открыл дверь и они вышли в прохладный лес, шелестящий на ветру. Ди поставил на землю курильницу, которую подобрал по дороге, и уселся рядом на травку. Он увидел, как Тезука глубоко вдыхает ветерок, и мягко усмехнулся, увидев томление на его лице.
— Можете бегать и охотиться, сколько захотите, — сказал он. — Я посижу тут с вами; когда захотите вернуться к двери, идите на мой запах. — Он и сам глубоко вздохнул, когда встретился взглядом с Тезукой и увидел пламя дикой страсти в его глазах. Карие глаза пожелтели, Тезука повернулся к деревьям и через несколько шагов бежал уже на четырех бархатистых лапах.
Ди улыбнулся, глядя на то, как неровные полосы на шкуре Тезуки исчезают среди деревьев. Его редко когда благодарили с таким… размахом. Откинувшись назад, он снова глубоко вздохнул, ожидая, когда в воздухе почувствуется запах крови.
Рема шагал по улицам, которые он вовсе не обязательно показывал своим семпаям днем. Когда они вернулись в гостиницу, он все никак не мог расслабиться — и не он один. Тезука и Фуджи тоже куда-то отправились. После такого дня все они, казалось, должны были бы устать и быстро заснуть, но ничего такого не получилось. Рема чувствовал себя на взводе. Не то что он был недоволен недавними играми — он просто вполне был готов к еще одному матчу. Он даже подумывал уговорить кого-нибудь сыграть в бальном зале гостиницы, но стоило ему об этом заговорить, как Оиши наложил на эту идею решительное вето. Значит, оставалось только гулять. Он особо не следил за тем, куда идет, просто старался двигаться по освещенным улицам, полным народа.
Фуджи он не заметил, пока чуть на него не наткнулся.
— Эчизен, — улыбнулся Фуджи. — Решил еще раз полюбоваться на маршрут сегодняшней прогулки?
Рема удивленно посмотрел на него, потом огляделся. В глаза ему бросилась знакомая вывеска: «Зоомагазин графа Ди». Ну надо же куда его занесло!
— Да не то чтобы, — ответил он. — А ты?
Фуджи посмотрел на двери.
— А я гадал, не вернулся ли Тезука сюда. Я его уже спрашивал, хорошо ли он себя чувствует, и… Ну вот.
Судя по тому, что Фуджи высказался почти прямо, Рема понял, что тот не беспокоился настолько с тех самых пор, как капитан получил травму.
— Ну, атмосфера в магазине была приятная и расслабляющая, — заметил он.
Хотя если подумать, его нынешнее странное ощущение началось с того момента, как они вышли из этого магазинчика. Ну что ж, был только один способ выяснить. Он постучал в двери, потом толкнул их и вошел, слыша, как Фуджи входит за ним.
Людей в магазине не было, хотя животные разглядывали их с интересом. Двери в глубине помещения были открыты. Рема оглянулся на Фуджи; тот слегка хмурился. Частью своего сознания Рема понимал, что следовало бы объявить о своем присутствии, или найти колокольчик и позвонить, или что-нибудь еще в таком духе, и просто спросить, не было ли тут Тезуки. Остаток его сознания, однако, не слушал, и когда Фуджи направился к дверям в глубине помещения, Рема пошел за ним.
Он был уверен — Тезука там.
Они прошли по длинному коридору, что, как подсказывала Реме логика, было странновато даже для этой части города. Но логика явно проигрывала битву. Коридор уперся в очередные высокие двери. Ну вот, им сюда. Рема открыл их.
Они вошли в лес.
Рема почти не удивился, хотя позже он подумает, что от такого должен был бы прийти в шок. Фуджи-то явно был в шоке; он застыл на месте, лихорадочно осматриваясь широко распахнутыми глазами. Потом он вдруг напрягся. Рема проследил за его взглядом и увидел, что Тезука лежит на траве, непривычно расслабленный, положив голову на колени Ди. Ди запустил пальцы ему в волосы, и Тезука, кажется, спал.
— Тезука? — выдавил Фуджи.
Тезука пошевелился, и с колен Ди поднял голову тигр и посмотрел на них, моргая.
Ди поглядел на двух незваных гостей, удивленно приподняв брови. Мда. Он уж точно не ожидал, что они пойдут за Тезукой — не ожидал, что смогут. Фуджи смотрел во все глаза, встряхивая головой как человек, который не верит своим собственным ощущениям. А Эчизен…
Эчизен пошел вперед, и трава зашуршала о его кроссовки.
— Капитан, — сказал он уверенно.
Тезука прищурился и зарычал, дважды хлестнув хвостом. Эчизен проигнорировал этот знак неудовольствия, словно он к такому привык, и подошел еще ближе. Теперь Ди разглядел его глаза: очень спокойные, немного отстраненные, а когда он подошел поближе, в ярких карих зрачках замелькало золото. Еще два шага, и к Тезуке пошел второй тигр.
Тезука опустил голову, и рычание его сбилось на удивленно-вопросительный звук. Он посмотрел на Ди.
— Похоже, ты заметил больше, чем сам осознал, Тезука, — задумчиво проговорил Ди. Он готов был поклясться, что Эчизен полностью человек, но скорость его изменения говорила, что в этом мальчике жило мощное сродство с волей и дикой природой.
Тезука фыркнул и двинулся к Эчизену, раздраженно уставившись на него. Эчизен дернул ушами и замер на месте, не отступая, наклонив голову набок. Ди прикрыл рот рукой, пряча улыбку. Либо Эчизен не очень понимал язык своего нынешнего тела, либо он любил рисковать. Юный тигр увернулся от шлепка Тезуки и словно бы куснул его поднятую лапу. Короткая стычка, сплетение шерсти и рычание, закончилась тем, что Тезука прижал голову Эчизена к земле и принялся тщательно мыть ему уши. Эчизен вздохнул и положил голову на лапы.
Рядом с Ди послышались шаги; он поднял голову и увидел, что Фуджи требовательно смотрит на него.
— На нас действует какой-то наркотик? — спросил молодой человек очень спокойно.
Эхо любимого обвинения его детектива; Ди вздохнул. Ох уж эти люди.
— Да, на вас воздействует кое-что, — ответил он, махнув рукой в сторону курильни, — но это не наркотик.
— А что?
Ди усмехнулся уголком губ.
— Можешь считать это реальностью.
Фуджи перевел взгляд с Ди на своих друзей, и Ди увидел, как на его напряженном лице появилось неохотное понимание. Честно говоря, на него произвело определенное впечатление то, как этот мальчик упрямо не давал волю панике и истерике. Он явно продолжал думать и оценивать ситуацию несмотря на то, что увидел необыкновенное. Редкое качество. И, возможно, опасное.
— Тезука, — сказал Фуджи негромко, — почему… — Он махнул рукой в сторону Ди. Наверное, решил Ди, хотел спросить, почему человек с такой сильной волей позволит кому-то вмешиваться в свою сущность. Честный ответ — а он не сомневался, что Тезука ответит честно — откроет слишком многое. Возможно, ему и правда придется что-то сделать по поводу вмешательства Фуджи.
Тезука на мгновение прислонился лбом к меху Эчизена и вздохнул; потом он поднял голову.
— Потому что таков я на самом деле, Фуджи, — сказал он так же негромко. — Лучше забудь.
На мгновение Фуджи посмотрел на него, застыв на месте, но в конце концов его спокойствие сменилось вспышкой раздражения.
— Забыть? Забыть, что ты превратился в тигра? Ну знаешь!! — его возмущенный жест превратился во взмах крыльев, и он взлетел на ветку, громко и язвительно чирикая.
Эчизен перекатился на спину, не сбрасывая руки Тезуки, и слегка приподнял голову.
— Я думал, ты окажешься покрупнее, Фуджи-семпай, — заметил он с нахальной усмешкой.
— Но окрас просто замечательный, — вставил Ди, перекрывая особенно пронзительное замечание с ветки. — Евразийская разновидность чибиса вообще красивая птица. — Он улыбнулся Фуджи; тот прислушался, склонив голову набок с довольно скептическим видом. — Они известны неровным ритмом своего полета, что делает наблюдение за ними особенно интересным. И еще это одна из тех пород, которые притворяются ранеными, чтобы увести хищника от своего гнезда. — Фуджи хлопнул крыльями; слова Ди его явно не особенно утихомирили.
А вот у Эчизена глаза заблестели, и его все это явно повеселило.
— Очень тебе подходит, — сказал он поддразнивающим тоном.
Фуджи раскинул крылья, будто вот-вот спикирует на своего юного друга, и Эчизен присел, отведя уши и похлестывая хвостом. Вообще-то тигры ухмыляться не умели, но он явно ухмылялся. Фуджи сорвался с ветки и только в последний момент изменил направление и как следует клюнул Эчизена в макушку. Эчизен не уступил, задев когтями хвостовые перья Фуджи, и они скрылись между деревьями, пикируя и прыгая друг на друга. Теперь на Ди по-настоящему произвело впечатление то, как быстро Фуджи нашел в себе сродство с дикой природой, как только он наконец сделал первый шаг.
Тезука прикрыл рукой лицо и беззвучно засмеялся. Ди положил руки ему на плечи, заставляя Тезуку снова откинуться и прислониться к нему. Тезука послушался, вздохнув.
— Ему и правда лучше бы забыть.
— Возможно, — негромко произнес Ди. — В твоем Фуджи есть скрытые глубины.
Тезука фыркнул, устроился, положив голову на грудь Ди, и замурлыкал, когда Ди принялся расчесывать ему шерсть ногтями. Ди задумался о событиях этого вечера, особенно о роли Эчизена. Изменился он с необычной скоростью. Обычно запах благовоний, которые смешивал Ди, просто позволял людям видеть то, что они обычно не видели. Человеческому сознанию требовалась более высокая сосредоточенность, чтобы войти в ту часть мира, на которую они обычно не обращали внимания, и еще выше — для полного превращения. Примерно так и получилось с Фуджи, хотя его срыв вызвал превращение сразу после второй стадии. Однако Эчизен… он преобразился с такой скоростью, и при этом принял форму духа Тезуки…
Ди улыбнулся, опустив взгляд на дремлющего у него на коленях тигра. Тезука успел хорошо поохотиться, как Ди и надеялся. Он позвал сюда Тезуку просто расслабиться и отдохнуть от напряжения, неизбежного при жизни среди людей, но возможно, сегодня ему придется сделать кое-что еще.
Тезука проснулся, когда вернулись остальные двое. Эчизен, тяжело дыша, довольно плюхнулся на траву. Фуджи сел ему на голову, не обращая внимания на то, как у него задергалось ухо. Тезука сел и поправил очки.
— Нам уже пора.
Эчизен тяжело вздохнул и тоже сел, скрестив ноги. Ди протянул руку, чтобы Фуджи мог на нее вспорхнуть, и погладил его пальцем по голове. Фуджи потянулся, сцепил пальцы на затылке и весело улыбнулся Эчизену.
— В другой раз, — сказал он. Эчизен поморщился.
— Это может быть сложновато, — сухо заметил Тезука.
Эчизен посмотрел на него, кусая губу.
— Но не для тебя, — сказал он медленно. — Ты ведь это имел в виду?
Тезука молча кивнул. Эчизен сжал губы и вопросительно глянул в сторону Ди.
— Есть способы для человека принять иную природу, — сказал ему Ди спокойно. — Обратной силы они не имеют.
— Ди-сан! — встревоженно воскликнул Тезука и неодобрительно посмотрел на своего подопечного. — Эчизен…
Эчизен очень серьезно посмотрел на него.
— Если это правда реальность, как он сказал, почему бы мне не захотеть такого?
— Эчизен, — негромко произнес Фуджи и взял его за плечо, — это наверняка нелегко и определенно опасно.
Эчизен презрительно фыркнул, не обращая внимания на решительный кивок Тезуки:
— Можно подумать, профессиональный теннис — это легко и безопасно.
— Но теннис тебе не нужно прятать от всех, кого ты знаешь, — заметил Тезука; во взгляде его почти читался гнев.
— Не от всех, — просто сказал Эчизен.
Тезука невольно сглотнул и глубоко вздохнул. Ди сложил руки на коленях, скрывая свою симпатию к обеим спорящим сторонам. Похоже было, однако, что Тезука больше не в силах ничего сказать, так что он счел нужным добавить практическое предупреждение:
— Вряд ли вам с Тезукой удастся общаться кроме как на состязаниях.
— Да нет, — заговорил наконец Тезука. — В определенном смысле мы могли бы делить территорию. — Он пожал плечами, заметив, как удивленно распахнулись глаза Ди. — Вы же говорили об адаптации. Когда моя семья стала вступать в браки с людьми, мы научились следовать повадке самок и делить территорию. По крайней мере, внутри семьи.
— Потрясающе. — Ди почувствовал пузырек радости, растущий у него в груди, как всегда, когда он видел, как животные умудряются побеждать несмотря ни на что.
— Я этого хочу, — очень твердо сказал Эчизен, глядя в глаза одновременно Фуджи и Тезуке.
Фуджи вздохнул и усмехнулся.
— Ну, если ты так твердо настроен, тут уж ничего не поделаешь. — Он повернулся к Тезуке и добавил уже более резко. — И если ты опять скажешь, что мне стоит все забыть…
Тезука запустил руку в волосы.
— Больше не скажу. — Он повернулся к Эчизену, и взгляд его слегка смягчился. — Выбор за тобой.
Эчизен улыбнулся ослепительной лукавой улыбкой.
— Я знаю.
Тезука осуждающе глянул на него, и Ди усмехнулся. Все у них получится.
— Ну тогда иди сюда, Эчизен, — позвал он. Когда Эчизен встал перед ним, Ди провел пальцем по острому углу курильницы, порезав кожу. Он пометил Эчизена своей кровью между глаз, на ладонях и против сердца и позвал. Вокруг мальчика закружился вихрь ветра и запаха; он согнулся, ловя ртом воздух. Когда вихрь рассеялся, Эчизен посмотрел на Ди золотыми глазами и вопросительно шевельнул усами. Ди протянул ему руку, и Эчизен слизнул кровь с его пальцев длинным шершавым языком. Через секунду он уже скрестил руки на груди с таким выражением лица, будто его мутит.
— Готово? — спросил он.
— Готово, — улыбнулся Ди.
— Что-то я не чувствую себя иначе, чем обычно, — заметил Эчизен.
— Неудивительно, — согласился Ди. — Ты и так уже прошел полпути. Наверное, так на тебе отразилось влияние Тезуки.
Тезука моргнул.
— Я никогда не видел ничего подобного, — признался Ди, — но вполне возможно, все это рано или поздно случилось бы само по себе. — Тезука и Фуджи оба пододвинулись ближе к Эчизену, и он слегка расслабился, наверное, успокоился от их запаха. Ди потрепал Эчизена по волосам — тот хмуро глянул на него в ответ — и оглядел троицу своих гостей.
— Все будет хорошо.
Пока Рема накладывал себе на тарелку завтрак, он не переставал зевать. Наконец, пробираясь между постояльцами гостиницы, он направился обратно к тем столам, за которыми устроились его товарищи по команде. Тезука, конечно, уже деловито наполнил тарелку и нашел, где сесть. Рема посмотрел, сколько мяса у Тезуки, сколько у него самого, и вздохнул. Ну разве что мама, наверное, будет рада, что он перейдет на западную еду, которую она так любит. Рема поставил свою тарелку неподалеку от капитана, оглянулся посмотреть, кто еще вышел к завтраку, и замер на месте.
— Эчизен? — вопросительно произнес подошедший сзади Фуджи. Поставив тарелку на стол, он положил руку Реме на плечо. С прошлой ночи он это часто делал, и Рема не возражал, особенно сейчас. Близость запаха Фуджи его успокаивала.
— Об этом ты не говорил, — сквозь зубы буркнул Рема Тезуке.
Тезука приподнял брови и проследил за его взглядом.
— Ах да, к этому привыкаешь.
— Что вы видите? — негромко поинтересовался Фуджи.
— Юкимура-сан — дракон, — сказал Рема без всякого выражения, не отрывая взгляда от только что вошедших в столовую риккайдайцев.
Фуджи надолго умолк.
— Это многое объясняет, — наконец сказал он задумчиво. Рема уставился на него в раздражении, но выдержал недолго — вскоре он опять перевел глаза на Юкимуру.
И обнаружил, что тот пристально на него смотрит.
Одним жестом отправив свою команду занимать свободный стол, Юкимура направился к ним. Рема напрягся, чувствуя, как его обволакивает запах Юкимуры, резкий и синий, как молния.
— Похоже, это семейство и правда любит влезать не в свои дела, — сказал Юкимура, с легкой улыбкой оглядывая Рему сверху донизу.
Рема вздернул подбородок.
— Я сам так решил! — огрызнулся он. Ему ужасно хотелось убрать с лица Юкимуры эту улыбочку. Но тут он почувствовал, как его окружает запах Тезуки, и снова потихоньку успокоился. Капитан поднялся на ноги и шагнул вперед, заслонив собой Рему.
— Не дави на него пока, Юкимура. Он еще не привык.
— Конечно, — негромко отозвался Юкимура, делая шаг назад. — Я могу подождать. — В его прищуренных глазах мелькнул дикий блеск, но уже через секунду он улыбнулся им и пошел обратно к своей команде. Рема глубоко вздохнул, подавляя бурлившую в нем агрессию, и прислонился к Фуджи.
— Ну когда-нибудь-то мне можно будет перегрызть ему горло, правда? — спросил он.
Фуджи рассмеялся, и даже у Тезуки плечи задрожали от сдерживаемого смеха.
— Разве что в переносном смысле, — сурово поправил его капитан.
— Ладно, это тоже сойдет. — Рема отодвинул себе стул, сел и занялся завтраком. Его окружила уютная болтовня родной команды, изредка прерывавшаяся шумом — Момо и Кикумару таскали друг у друга ветчину, — и он еще больше расслабился. Да, такая жизнь ему вполне годилась.
Это же, в конце концов, реальность.
Автор: Branch
Переводчик: Таэлле
Разрешение на перевод: имеется
Фэндом: кроссовер "Принца тенниса" и "Зоомагазинчика ужасов"
Рейтинг: G
Читали и не убили переводчика: Eswet, *Oxocanta*
читать дальшеРема двигался прогулочным шагом по узкой улочке, вяло пытаясь не упускать из виду большую часть своих сокомандников. К счастью, он и так ожидал, что придется этим заниматься. В прошлый раз, когда чемпионат между Канто и Западным побережьем проходил в США, его тоже запрягли работать экскурсоводом, так что на этот раз он был готов и даже особо не протестовал.
— Эгей, Эчизен! — Из толпы высунулась рука Момо, цапнула Рему за локоть и подтащила к витрине. — Что это все такое?
— Почем я знаю?
… хотя он позволил себе пару минут пожалеть о том, что на этот раз приехали посмотреть на матчи и сокомандники членов сборной. Если б не они, может, ему и удалось бы отвертеться. Сегодня из не-сейгаковских членов сборной с ними пошел только Юкимура. Все остальные разлетелись как кучка магнитов с одинаковой полярностью, как только закончилась церемония закрытия. Тачибана сегодня гулял со своей командой; Санада, похоже, прятался в своем номере, а куда собрался Атобе, Рема не спрашивал. Ему, правда, не очень понятно было, с чего все вдруг так стремились разбежаться подальше друг от друга. Вроде бы тренеры на этот раз никаким таким садизмом в расстановке игроков не отличились.
По крайней мере, по отношению к их команде. Тачибана и Юкимура в качестве первой пары — это оказался чистый садизм по отношению к противникам. Рема не мог припомнить другого такого… яростного матча.
— Здесь всегда много народу, да? — поинтересовался внезапно возникший рядом с ним Фуджи. — И толпа такая пестрая… Ты никогда сюда не ходил посмотреть на людей?
— Нет.
Нет, пожалуй, от обязанности экскурсовода он бы так и так не ушел, решил Рема, глядя на то, как Фуджи скользит между группками людей. Уж по крайней мере Фуджи точно бы прицепился к нему, чтобы было перед кем изображать беспечность. Рему впечатлило, что Санада весь их матч заставлял Фуджи сохранять серьезность, но он знал, что долго это не продержится. Слишком Фуджи любил валять дурака. С другой стороны, зато Инуи утащил Кайдо в Музей естественной истории смотреть на кости, а Кикумару уволокли Мукахи и Ошитари.
Куда они собрались, он тоже не спрашивал.
Рема прислонился к стенке в тени, сунул руки в карманы и расслабился, глядя на то, как его сокомандники бегают с одной стороны улицы на другую, таская друг друга посмотреть на очередной ужасно интересный магазин. Тезука, избавившись от попытки утащить куда-то и его, подошел и прислонился к стенке рядом с ним.
— Удачный выбор позиции, — отметил он.
Рема ухмыльнулся в ответ.
— Вот и я так решил.
Ну конечно, если на свете вообще существовало место, способное удержать интерес его семпаев, когда они решили побыть туристами, он так и знал, что это должен быть Чайнатаун. Тут всегда что-то случалось.
— Риси, не в ту дверь! — услышали они негромкое восклицание. За несколько домов от них яркая птичка с длинным хвостом вылетела на улицу и чуть не врезалась в Юкимуру. Поймав ее одним быстрым движением, он аккуратно придержал возмущенно чирикающую птицу.
— Тише, тише, — сказал Юкимура, поглаживая ей пальцем головку. — Твоему хозяину не понравится, если я помогу тебе сбежать. — Птица посмотрела на него долгим взглядом, потом устроилась у него в руках поудобнее, встряхнув перышками и заворковав.
— Ну, по крайней мере далеко она не улетела. — Из дверей магазина вышел молодой человек в парадном наряде. — Хотя, — добавил он по-японски, склонив голову набок, — неудивительно, что вы ей понравились.
— Правда? — Юкимура прищурил глаза, и в улыбке его почувствовалось что-то опасное.
Рема на секунду подумал, может, они знакомы. С незнакомыми Юкимура обычно был непрошибаемо обаятелен. Он двинулся к ним поближе. Все остальные, кстати, тоже.
— Какая красивая птица, — негромко сказал Оиши.
Молодой человек улыбнулся.
— Это очень редкая порода; этот магазин специализируется на экзотических животных. Не хотите ли зайти посмотреть? — Он провел их всех внутрь и забрал птицу у Юкимуры. — Ну как, теперь будешь хорошо себя вести? — спросил он ее. Птица чирикнула и несколько раз кивнула головкой, и он кивнул. — Хорошо. — Он усадил ее на открытый насест, где она успокоилась и принялась чистить длинные хвостовые перья.
— Это певчая птица? — спросил Фуджи, подходя к нему.
— О да, — негромко ответил хозяин. — Она поет на рассвете. — На его лице вдруг промелькнула очень странная улыбка, а Фуджи искоса посмотрел на него.
Рема заметил, что все остальные рассеялись по магазину, восхищаясь животными, а вот Фуджи явно больше интересовал хозяин.
— Псевдохромисы! — воскликнул Оиши от группы аквариумов в одном углу. — А это… цифо? — Он изумленно оглянулся на их хозяина. — Как у вас получается, что так много рыбок остается в живых, хотя они видят друг друга?
Тот явно заинтересовался.
— Так вы знакомы с породой?
— Я бы с радостью установил себе коралловый бассейн, а может, даже завел парочку таких рыбок на разведение. — Оиши коснулся пальцем угла бассейна, не отрывая глаз от крошечных рыб.
— Ух ты, — прошептал Момо, заглядывая в бассейн, — вы только посмотрите, какие яркие!
— Но они такие агрессивные, — продолжил Оиши. — За ними придется очень следить, чтобы молодняк весь друг друга не переубивал. Да и сбегать они умеют почище этой птицы. — Он грустно усмехнулся и отвернулся, бросив на аквариумы последний долгий взгляд.
— Большинство владельцев рыбок просто считают некоторый процент потерь неизбежным, — сказал хозяин магазинчика совершенно нейтральным тоном.
— Это же безответственно, — ответил Оиши, нахмурившись. — Конечно, полностью их контролировать невозможно, они же живые. Но когда мы забираем животных с воли, на нас ложится ответственность сделать для них все возможное.
Хозяин магазинчика бросил на него долгий испытующий взгляд и наконец неспешно улыбнулся. Потянувшись за бумагой и ручкой, он быстро что-то написал аккуратным почерком.
— Вот вам наш адрес. Если вас вдруг заинтересуют какие-нибудь наши животные, есть пара компаний, которым я доверяю доставку через Тихий океан. Просто дайте мне знать.
Оиши оглядел магазин, полный чирикающих, рычащих и фыркающих животных, глянул на листок бумаги, потом на хозяина; вид у него был несколько ошарашенный.
— Спасибо, буду иметь в виду.
— Похоже, у вас и правда талант поддерживать мирные отношения между своими жильцами, — заметил Юкимура, глядя на енота, уснувшего на медвежонке, — мистер…
— Ди, — подсказал хозяин.
— Ну разумеется, — улыбнулся Юкимура. — Здесь очень расслабляющая атмосфера. — Он повернулся. — Тебе так не кажется, Тезука?
Тезука, разумеется, не охал и не ахал. Он стоял, прислонившись к стене, скрестив руки на груди и прикрыв глаза.
— Да, очень, — согласился он, не поднимая глаз.
Рема моргнул. У Тезуки и правда был расслабленный голос. Фуджи остановился возле их капитана и негромко о чем-то спросил. Тезука прислонился затылком к стене и пожал одним плечом. Фуджи резко перестал изучать Ди и сосредоточился на Тезуке. Юкимуре почему-то было очень весело.
— В этом помогают благовония, — ответил Ди, вынудив Юкимуру снова взглянуть на него. — Я сам их смешиваю, поэтому всегда могу отправить упаковку благовоний вместе с наиболее чувствительными животными, чтобы у них было что-то знакомое, когда они привыкают к новому месту.
Рема решил, что он и правда, похоже, что-то упустил, потому что Юкимура вдруг посмотрел на Ди широко распахнутыми глазами.
— Отправить упаковку благовоний вместе с животными? — повторил он, не отводя взгляда.
— О да. Это очень помогает. — Ди улыбнулся, и на мгновение улыбка его выглядела острой как клинок. А потом он опять показался веселым и дружелюбным.
Юкимура криво улыбнулся в ответ, и глаза у него заблестели.
— Несомненно.
— Кто хочет пообедать? — вставил Рема. Он решил, что это от голода, наверное, голова идет кругом. Наверняка разговор этот покажется ему более осмысленным после того, как он поест.
Ему ответил хор согласных голосов, громче всех, конечно, Момо. Ди посоветовал им ресторанчик неподалеку и помахал им вслед, стоя у двери.
— Если хотите, заходите опять, — крикнул он им вслед. — В любое время.
Проводив гостей, Ди закрыл двери.
— Да, такое не каждый день увидишь. — Он повернулся к задней части магазина. — Т-чан, можешь выходить.
Тетсу выбрался из-за одной из занавесей, ворча:
— Почему мне нельзя было быть здесь? А что, если б один из них сдвинулся? Хуже того, что, если б один из них решил, что вы ему нравитесь?
Ди снисходительно улыбнулся в ответ на яростный взгляд Тетсу.
— Они оба дикие, Т-чан, они бы не захотели остаться.
— Да правда? — разозлился Тетсу. — Тот тигр явно об этом подумывал.
— Вообще-то, — вздохнул Ди, — я надеюсь, что он зайдет еще перед тем, как вернется домой. Ради него самого надеюсь.
Тетсу насмешливо фыркнул.
— Ну и еще потому, что вы хотите его допросить, как именно ему удается выживать среди людей.
Ди усмехнулся.
— Ну да, и это тоже.
Кунимицу шел по улице, толком не зная, куда он идет. Он прекрасно знал, что бродить по ночам по чужому городу в одиночку опасно, но сейчас он был слишком взволнован, и ему было на это наплевать. Вообще-то он впервые за долгое время даже надеялся, что наткнется на какую-нибудь шваль, которая даст ему повод перестать себя контролировать.
Он пожурил себя за эту мысль, но без особого усердия.
Сегодня день выдался утомительнее обычного, и от чувства юмора Юкимуры он легче не стал. Кто бы подумал, что на прогулке, изображая туристов, они встретят кого-то, кто их узнает? Остаток дня он разрывался между облегчением от того, что существовал кто-то, с кем можно поговорить, если захочется — кто-то, кто его поймет, — и непроизвольным ужасом от того, что кто-то знал, кто он такой.
Заметив знакомую вывеску, он замер посреди тротуара. Зоомагазин графа Ди. Кунимицу беззвучно фыркнул. Похоже, инстинкт не просто так вел его по улицам. Осталось только решить, хорошо это или плохо.
Граф Ди уже собирался запирать двери, как вдруг услышал слабый звук. Шорох, а потом тишина, будто кто-то стоит у двери и решает, заходить или нет. Ди улыбнулся, и если в его улыбке темноты было не меньше, чем сочувствия, ну так гость его пока еще не мог видеть.
— Добро пожаловать в зоомагазин графа Ди, — сказал он, чуть тише, чем заговорил бы с человеком. — Пожалуйста, заходите. — Он открыл дверь, встретил очень спокойный взгляд стоявшего снаружи юноши, и его улыбка стала куда более оживленной. — Не хотите ли чаю?
Тезука сжал губы.
— Спасибо. — Особой благодарности в его голосе не слышалось, но он все же прошествовал внутрь. Ди сдержал улыбку и закрыл за ним дверь, и только потом начал уютную и домовитую возню с приготовлением чая.
— Если я правильно понял, — сказал он, когда они уже попивали маленькими глотками чай, — вы и остальные молодые люди, заходившие сюда днем, играете в теннис?
Тезука кивнул, глядя в свой чай.
— Полезный способ давать волю состязательному духу, — задумчиво произнес Ди.
Тезука бросил слегка раздраженный взгляд в его сторону. Должно быть, решил Ди, кто-то из его друзей тоже привык выражаться обиняками. Ну что ж, можно и позволить себе прямоту.
— Должно быть, это очень утомляет — жить в городе, среди толпы, когда ваши инстинкты требуют простора, — предположил он.
— Приходится подстраиваться, — согласился его гость, откидываясь назад. Ди кивнул. Тезука снова начинал расслабляться от запахов магазина.
— Адаптация, подстройка, — Ди откусил кусочек печенья, — это и есть истинные чудеса природы. Кто адаптируется, тот выживает. А животные способны на самые невероятные достижения. Они меняют свой ареал с дикой природы на город, из хищников становятся всеядными. — Он взглянул в непроницаемые карие глаза по ту сторону стола. — Или вместо земель начинают считать своей территорией людей.
Тезука прищурился, и глаза его сверкнули желтизной. Иной наблюдатель мог бы подумать, что это просто отблеск лампы.
— Я что-то подобное и предполагал, — Ди глотнул чаю. — Ваши сегодняшние спутники — это ваша команда?
— Да, — сказал Тезука, и его низкий голос слегка завибрировал. Он снова напрягся, в любую секунду готовый к прыжку.
— Я на них не претендую, — негромко уверил его Ди.
Тезука глубоко вдохнул и снова откинулся, проведя рукой по лбу.
— Приношу свои извинения, — сказал он наконец. Ди только рукой махнул.
— Это же ваша природа. Вообще-то, — он усмехнулся, вспоминая, — я даже удивился, что вы с Юкимурой-кун так мирно взаимодействовали, если учесть, что он был посреди вашей территории.
Его собеседник пожал плечами.
— У него своя территория, у меня своя; так мы друг другу не мешаем. — Тезука поморщился. — Хотя неделя в одной команде — это оказалось нелегко, — признался он.
Ди был в восхищении.
— И все это включено в эту игру. Территория, вызов и все остальное. Да, удивительная адаптация.
Тезука неожиданно посмотрел в сторону.
— Может быть.
— Что, какие-то проблемы? — спокойно спросил Ди, особо не нажимая.
Ответил Тезука далеко не сразу.
— В школе я не всегда в состоянии как следует отмечать и защищать свою территорию. А в следующем году мне придется искать другую. Утомляет, как вы и сказали.
Ди задумался. Неудивительно что в Тезуке чувствовалось такое напряжение. Его сородичи никогда не отличались общительностью, и хотя он в состоянии был немного облегчить положение, считая некоторых людей своей территорией, люди, в отличие от ландшафта, не отличались неподвижностью. Действительно утомительно. Но он все же предполагал, что Тезука может преувеличивать свои проблемы: такое случается с молодежью любых видов.
— Но ведь наверняка ваша территория не полностью расколется, даже если вы несколько разойдетесь по сторонам. — Наверняка этот милый юноша, Оиши-кун, вас не покинет. И тихий молодой человек, который так много улыбается. Не говоря уже о том мальчике, — Ди усмехнулся, — который то и дело закатывал глаза.
От этих слов Тезука задумался.
— Да, возможно, Оиши и Фуджи я сумею сохранить, — сказал он наконец. — Но вот Эчизен уже почти готов искать свою собственную территорию. Если я попытаюсь его удержать, ни одному из нас лучше не будет.
Ди приподнял брови. Интересно; такое ощущение, что Тезука рассматривал Эчизена не столько как часть территории, сколько как сородича. Впрочем, для текущей ситуации это значения не имело.
— Вам следует немного расслабиться, Тезука-кун.
На этот раз ему ответили очень раздраженным взглядом.
— Посреди города? Где?
— Я вам покажу. — Ди встал и поманил гостя за собой, к двери в заднюю часть магазина.
У Тезуки дернулся уголок губ, пока они шли по длинным коридорам, но он не стал спрашивать, как это возможно. Правда, он все же распахнул глаза пошире, когда Ди наконец открыл дверь и они вышли в прохладный лес, шелестящий на ветру. Ди поставил на землю курильницу, которую подобрал по дороге, и уселся рядом на травку. Он увидел, как Тезука глубоко вдыхает ветерок, и мягко усмехнулся, увидев томление на его лице.
— Можете бегать и охотиться, сколько захотите, — сказал он. — Я посижу тут с вами; когда захотите вернуться к двери, идите на мой запах. — Он и сам глубоко вздохнул, когда встретился взглядом с Тезукой и увидел пламя дикой страсти в его глазах. Карие глаза пожелтели, Тезука повернулся к деревьям и через несколько шагов бежал уже на четырех бархатистых лапах.
Ди улыбнулся, глядя на то, как неровные полосы на шкуре Тезуки исчезают среди деревьев. Его редко когда благодарили с таким… размахом. Откинувшись назад, он снова глубоко вздохнул, ожидая, когда в воздухе почувствуется запах крови.
Рема шагал по улицам, которые он вовсе не обязательно показывал своим семпаям днем. Когда они вернулись в гостиницу, он все никак не мог расслабиться — и не он один. Тезука и Фуджи тоже куда-то отправились. После такого дня все они, казалось, должны были бы устать и быстро заснуть, но ничего такого не получилось. Рема чувствовал себя на взводе. Не то что он был недоволен недавними играми — он просто вполне был готов к еще одному матчу. Он даже подумывал уговорить кого-нибудь сыграть в бальном зале гостиницы, но стоило ему об этом заговорить, как Оиши наложил на эту идею решительное вето. Значит, оставалось только гулять. Он особо не следил за тем, куда идет, просто старался двигаться по освещенным улицам, полным народа.
Фуджи он не заметил, пока чуть на него не наткнулся.
— Эчизен, — улыбнулся Фуджи. — Решил еще раз полюбоваться на маршрут сегодняшней прогулки?
Рема удивленно посмотрел на него, потом огляделся. В глаза ему бросилась знакомая вывеска: «Зоомагазин графа Ди». Ну надо же куда его занесло!
— Да не то чтобы, — ответил он. — А ты?
Фуджи посмотрел на двери.
— А я гадал, не вернулся ли Тезука сюда. Я его уже спрашивал, хорошо ли он себя чувствует, и… Ну вот.
Судя по тому, что Фуджи высказался почти прямо, Рема понял, что тот не беспокоился настолько с тех самых пор, как капитан получил травму.
— Ну, атмосфера в магазине была приятная и расслабляющая, — заметил он.
Хотя если подумать, его нынешнее странное ощущение началось с того момента, как они вышли из этого магазинчика. Ну что ж, был только один способ выяснить. Он постучал в двери, потом толкнул их и вошел, слыша, как Фуджи входит за ним.
Людей в магазине не было, хотя животные разглядывали их с интересом. Двери в глубине помещения были открыты. Рема оглянулся на Фуджи; тот слегка хмурился. Частью своего сознания Рема понимал, что следовало бы объявить о своем присутствии, или найти колокольчик и позвонить, или что-нибудь еще в таком духе, и просто спросить, не было ли тут Тезуки. Остаток его сознания, однако, не слушал, и когда Фуджи направился к дверям в глубине помещения, Рема пошел за ним.
Он был уверен — Тезука там.
Они прошли по длинному коридору, что, как подсказывала Реме логика, было странновато даже для этой части города. Но логика явно проигрывала битву. Коридор уперся в очередные высокие двери. Ну вот, им сюда. Рема открыл их.
Они вошли в лес.
Рема почти не удивился, хотя позже он подумает, что от такого должен был бы прийти в шок. Фуджи-то явно был в шоке; он застыл на месте, лихорадочно осматриваясь широко распахнутыми глазами. Потом он вдруг напрягся. Рема проследил за его взглядом и увидел, что Тезука лежит на траве, непривычно расслабленный, положив голову на колени Ди. Ди запустил пальцы ему в волосы, и Тезука, кажется, спал.
— Тезука? — выдавил Фуджи.
Тезука пошевелился, и с колен Ди поднял голову тигр и посмотрел на них, моргая.
Ди поглядел на двух незваных гостей, удивленно приподняв брови. Мда. Он уж точно не ожидал, что они пойдут за Тезукой — не ожидал, что смогут. Фуджи смотрел во все глаза, встряхивая головой как человек, который не верит своим собственным ощущениям. А Эчизен…
Эчизен пошел вперед, и трава зашуршала о его кроссовки.
— Капитан, — сказал он уверенно.
Тезука прищурился и зарычал, дважды хлестнув хвостом. Эчизен проигнорировал этот знак неудовольствия, словно он к такому привык, и подошел еще ближе. Теперь Ди разглядел его глаза: очень спокойные, немного отстраненные, а когда он подошел поближе, в ярких карих зрачках замелькало золото. Еще два шага, и к Тезуке пошел второй тигр.
Тезука опустил голову, и рычание его сбилось на удивленно-вопросительный звук. Он посмотрел на Ди.
— Похоже, ты заметил больше, чем сам осознал, Тезука, — задумчиво проговорил Ди. Он готов был поклясться, что Эчизен полностью человек, но скорость его изменения говорила, что в этом мальчике жило мощное сродство с волей и дикой природой.
Тезука фыркнул и двинулся к Эчизену, раздраженно уставившись на него. Эчизен дернул ушами и замер на месте, не отступая, наклонив голову набок. Ди прикрыл рот рукой, пряча улыбку. Либо Эчизен не очень понимал язык своего нынешнего тела, либо он любил рисковать. Юный тигр увернулся от шлепка Тезуки и словно бы куснул его поднятую лапу. Короткая стычка, сплетение шерсти и рычание, закончилась тем, что Тезука прижал голову Эчизена к земле и принялся тщательно мыть ему уши. Эчизен вздохнул и положил голову на лапы.
Рядом с Ди послышались шаги; он поднял голову и увидел, что Фуджи требовательно смотрит на него.
— На нас действует какой-то наркотик? — спросил молодой человек очень спокойно.
Эхо любимого обвинения его детектива; Ди вздохнул. Ох уж эти люди.
— Да, на вас воздействует кое-что, — ответил он, махнув рукой в сторону курильни, — но это не наркотик.
— А что?
Ди усмехнулся уголком губ.
— Можешь считать это реальностью.
Фуджи перевел взгляд с Ди на своих друзей, и Ди увидел, как на его напряженном лице появилось неохотное понимание. Честно говоря, на него произвело определенное впечатление то, как этот мальчик упрямо не давал волю панике и истерике. Он явно продолжал думать и оценивать ситуацию несмотря на то, что увидел необыкновенное. Редкое качество. И, возможно, опасное.
— Тезука, — сказал Фуджи негромко, — почему… — Он махнул рукой в сторону Ди. Наверное, решил Ди, хотел спросить, почему человек с такой сильной волей позволит кому-то вмешиваться в свою сущность. Честный ответ — а он не сомневался, что Тезука ответит честно — откроет слишком многое. Возможно, ему и правда придется что-то сделать по поводу вмешательства Фуджи.
Тезука на мгновение прислонился лбом к меху Эчизена и вздохнул; потом он поднял голову.
— Потому что таков я на самом деле, Фуджи, — сказал он так же негромко. — Лучше забудь.
На мгновение Фуджи посмотрел на него, застыв на месте, но в конце концов его спокойствие сменилось вспышкой раздражения.
— Забыть? Забыть, что ты превратился в тигра? Ну знаешь!! — его возмущенный жест превратился во взмах крыльев, и он взлетел на ветку, громко и язвительно чирикая.
Эчизен перекатился на спину, не сбрасывая руки Тезуки, и слегка приподнял голову.
— Я думал, ты окажешься покрупнее, Фуджи-семпай, — заметил он с нахальной усмешкой.
— Но окрас просто замечательный, — вставил Ди, перекрывая особенно пронзительное замечание с ветки. — Евразийская разновидность чибиса вообще красивая птица. — Он улыбнулся Фуджи; тот прислушался, склонив голову набок с довольно скептическим видом. — Они известны неровным ритмом своего полета, что делает наблюдение за ними особенно интересным. И еще это одна из тех пород, которые притворяются ранеными, чтобы увести хищника от своего гнезда. — Фуджи хлопнул крыльями; слова Ди его явно не особенно утихомирили.
А вот у Эчизена глаза заблестели, и его все это явно повеселило.
— Очень тебе подходит, — сказал он поддразнивающим тоном.
Фуджи раскинул крылья, будто вот-вот спикирует на своего юного друга, и Эчизен присел, отведя уши и похлестывая хвостом. Вообще-то тигры ухмыляться не умели, но он явно ухмылялся. Фуджи сорвался с ветки и только в последний момент изменил направление и как следует клюнул Эчизена в макушку. Эчизен не уступил, задев когтями хвостовые перья Фуджи, и они скрылись между деревьями, пикируя и прыгая друг на друга. Теперь на Ди по-настоящему произвело впечатление то, как быстро Фуджи нашел в себе сродство с дикой природой, как только он наконец сделал первый шаг.
Тезука прикрыл рукой лицо и беззвучно засмеялся. Ди положил руки ему на плечи, заставляя Тезуку снова откинуться и прислониться к нему. Тезука послушался, вздохнув.
— Ему и правда лучше бы забыть.
— Возможно, — негромко произнес Ди. — В твоем Фуджи есть скрытые глубины.
Тезука фыркнул, устроился, положив голову на грудь Ди, и замурлыкал, когда Ди принялся расчесывать ему шерсть ногтями. Ди задумался о событиях этого вечера, особенно о роли Эчизена. Изменился он с необычной скоростью. Обычно запах благовоний, которые смешивал Ди, просто позволял людям видеть то, что они обычно не видели. Человеческому сознанию требовалась более высокая сосредоточенность, чтобы войти в ту часть мира, на которую они обычно не обращали внимания, и еще выше — для полного превращения. Примерно так и получилось с Фуджи, хотя его срыв вызвал превращение сразу после второй стадии. Однако Эчизен… он преобразился с такой скоростью, и при этом принял форму духа Тезуки…
Ди улыбнулся, опустив взгляд на дремлющего у него на коленях тигра. Тезука успел хорошо поохотиться, как Ди и надеялся. Он позвал сюда Тезуку просто расслабиться и отдохнуть от напряжения, неизбежного при жизни среди людей, но возможно, сегодня ему придется сделать кое-что еще.
Тезука проснулся, когда вернулись остальные двое. Эчизен, тяжело дыша, довольно плюхнулся на траву. Фуджи сел ему на голову, не обращая внимания на то, как у него задергалось ухо. Тезука сел и поправил очки.
— Нам уже пора.
Эчизен тяжело вздохнул и тоже сел, скрестив ноги. Ди протянул руку, чтобы Фуджи мог на нее вспорхнуть, и погладил его пальцем по голове. Фуджи потянулся, сцепил пальцы на затылке и весело улыбнулся Эчизену.
— В другой раз, — сказал он. Эчизен поморщился.
— Это может быть сложновато, — сухо заметил Тезука.
Эчизен посмотрел на него, кусая губу.
— Но не для тебя, — сказал он медленно. — Ты ведь это имел в виду?
Тезука молча кивнул. Эчизен сжал губы и вопросительно глянул в сторону Ди.
— Есть способы для человека принять иную природу, — сказал ему Ди спокойно. — Обратной силы они не имеют.
— Ди-сан! — встревоженно воскликнул Тезука и неодобрительно посмотрел на своего подопечного. — Эчизен…
Эчизен очень серьезно посмотрел на него.
— Если это правда реальность, как он сказал, почему бы мне не захотеть такого?
— Эчизен, — негромко произнес Фуджи и взял его за плечо, — это наверняка нелегко и определенно опасно.
Эчизен презрительно фыркнул, не обращая внимания на решительный кивок Тезуки:
— Можно подумать, профессиональный теннис — это легко и безопасно.
— Но теннис тебе не нужно прятать от всех, кого ты знаешь, — заметил Тезука; во взгляде его почти читался гнев.
— Не от всех, — просто сказал Эчизен.
Тезука невольно сглотнул и глубоко вздохнул. Ди сложил руки на коленях, скрывая свою симпатию к обеим спорящим сторонам. Похоже было, однако, что Тезука больше не в силах ничего сказать, так что он счел нужным добавить практическое предупреждение:
— Вряд ли вам с Тезукой удастся общаться кроме как на состязаниях.
— Да нет, — заговорил наконец Тезука. — В определенном смысле мы могли бы делить территорию. — Он пожал плечами, заметив, как удивленно распахнулись глаза Ди. — Вы же говорили об адаптации. Когда моя семья стала вступать в браки с людьми, мы научились следовать повадке самок и делить территорию. По крайней мере, внутри семьи.
— Потрясающе. — Ди почувствовал пузырек радости, растущий у него в груди, как всегда, когда он видел, как животные умудряются побеждать несмотря ни на что.
— Я этого хочу, — очень твердо сказал Эчизен, глядя в глаза одновременно Фуджи и Тезуке.
Фуджи вздохнул и усмехнулся.
— Ну, если ты так твердо настроен, тут уж ничего не поделаешь. — Он повернулся к Тезуке и добавил уже более резко. — И если ты опять скажешь, что мне стоит все забыть…
Тезука запустил руку в волосы.
— Больше не скажу. — Он повернулся к Эчизену, и взгляд его слегка смягчился. — Выбор за тобой.
Эчизен улыбнулся ослепительной лукавой улыбкой.
— Я знаю.
Тезука осуждающе глянул на него, и Ди усмехнулся. Все у них получится.
— Ну тогда иди сюда, Эчизен, — позвал он. Когда Эчизен встал перед ним, Ди провел пальцем по острому углу курильницы, порезав кожу. Он пометил Эчизена своей кровью между глаз, на ладонях и против сердца и позвал. Вокруг мальчика закружился вихрь ветра и запаха; он согнулся, ловя ртом воздух. Когда вихрь рассеялся, Эчизен посмотрел на Ди золотыми глазами и вопросительно шевельнул усами. Ди протянул ему руку, и Эчизен слизнул кровь с его пальцев длинным шершавым языком. Через секунду он уже скрестил руки на груди с таким выражением лица, будто его мутит.
— Готово? — спросил он.
— Готово, — улыбнулся Ди.
— Что-то я не чувствую себя иначе, чем обычно, — заметил Эчизен.
— Неудивительно, — согласился Ди. — Ты и так уже прошел полпути. Наверное, так на тебе отразилось влияние Тезуки.
Тезука моргнул.
— Я никогда не видел ничего подобного, — признался Ди, — но вполне возможно, все это рано или поздно случилось бы само по себе. — Тезука и Фуджи оба пододвинулись ближе к Эчизену, и он слегка расслабился, наверное, успокоился от их запаха. Ди потрепал Эчизена по волосам — тот хмуро глянул на него в ответ — и оглядел троицу своих гостей.
— Все будет хорошо.
Пока Рема накладывал себе на тарелку завтрак, он не переставал зевать. Наконец, пробираясь между постояльцами гостиницы, он направился обратно к тем столам, за которыми устроились его товарищи по команде. Тезука, конечно, уже деловито наполнил тарелку и нашел, где сесть. Рема посмотрел, сколько мяса у Тезуки, сколько у него самого, и вздохнул. Ну разве что мама, наверное, будет рада, что он перейдет на западную еду, которую она так любит. Рема поставил свою тарелку неподалеку от капитана, оглянулся посмотреть, кто еще вышел к завтраку, и замер на месте.
— Эчизен? — вопросительно произнес подошедший сзади Фуджи. Поставив тарелку на стол, он положил руку Реме на плечо. С прошлой ночи он это часто делал, и Рема не возражал, особенно сейчас. Близость запаха Фуджи его успокаивала.
— Об этом ты не говорил, — сквозь зубы буркнул Рема Тезуке.
Тезука приподнял брови и проследил за его взглядом.
— Ах да, к этому привыкаешь.
— Что вы видите? — негромко поинтересовался Фуджи.
— Юкимура-сан — дракон, — сказал Рема без всякого выражения, не отрывая взгляда от только что вошедших в столовую риккайдайцев.
Фуджи надолго умолк.
— Это многое объясняет, — наконец сказал он задумчиво. Рема уставился на него в раздражении, но выдержал недолго — вскоре он опять перевел глаза на Юкимуру.
И обнаружил, что тот пристально на него смотрит.
Одним жестом отправив свою команду занимать свободный стол, Юкимура направился к ним. Рема напрягся, чувствуя, как его обволакивает запах Юкимуры, резкий и синий, как молния.
— Похоже, это семейство и правда любит влезать не в свои дела, — сказал Юкимура, с легкой улыбкой оглядывая Рему сверху донизу.
Рема вздернул подбородок.
— Я сам так решил! — огрызнулся он. Ему ужасно хотелось убрать с лица Юкимуры эту улыбочку. Но тут он почувствовал, как его окружает запах Тезуки, и снова потихоньку успокоился. Капитан поднялся на ноги и шагнул вперед, заслонив собой Рему.
— Не дави на него пока, Юкимура. Он еще не привык.
— Конечно, — негромко отозвался Юкимура, делая шаг назад. — Я могу подождать. — В его прищуренных глазах мелькнул дикий блеск, но уже через секунду он улыбнулся им и пошел обратно к своей команде. Рема глубоко вздохнул, подавляя бурлившую в нем агрессию, и прислонился к Фуджи.
— Ну когда-нибудь-то мне можно будет перегрызть ему горло, правда? — спросил он.
Фуджи рассмеялся, и даже у Тезуки плечи задрожали от сдерживаемого смеха.
— Разве что в переносном смысле, — сурово поправил его капитан.
— Ладно, это тоже сойдет. — Рема отодвинул себе стул, сел и занялся завтраком. Его окружила уютная болтовня родной команды, изредка прерывавшаяся шумом — Момо и Кикумару таскали друг у друга ветчину, — и он еще больше расслабился. Да, такая жизнь ему вполне годилась.
Это же, в конце концов, реальность.
@темы: фэн-переводы, Принц Тенниса
Если и убивать, то только за то, как долго ты заставила нас ждать!
Мр, спасибо, что, наконец, выложила!
Нееет! ))))))))))))
И я все еще хочу фик про Юкимуру-дракона, да. ))))))))))))
*восторженно кве-квекает*