sugar and spice and everything nice
Напишу-ка и я оргзапись. Она же "кому я чего должна".
Чтобы она смотрела мне в лицо немым укором.
1. Блич-фикатон!!! Начат.
2. Перевод юлтайдовского фика.
3. Пропущенное д/з.
4. Заказы по принцедрабблам - лень выписывать. Вывешен один.
5. Старые заказы по драбблам - Браст и Вавилон-5. Готов один, но он убог.
О, и все!
Никому не должна, но вроде бы надо:
1. Кучикицест - дописать. Совсем чуть-чуть.
2. Перевод Бранч - черновик готов больше чем наполовину.
3. Перевод ТезуФуджи от Юки Скорпио.
4. Перевод кроссоверной ТезуФуджи (и еще кое-какие намеченные на перевод фики) - еще не запрашивала разрешения.
5. Теоретически - вторая часть бличфикатона.
6. Тезукоджен.
7. Юкимурофик про будущее.
Потенциальное:
1. Принцефест. Д2 говорит - записываться. Здравый смысл говорит - не надо, будет как с бличфикатоном, только хуже.
Чтобы она смотрела мне в лицо немым укором.
1. Блич-фикатон!!! Начат.
2. Перевод юлтайдовского фика.
3. Пропущенное д/з.
4. Заказы по принцедрабблам - лень выписывать. Вывешен один.
5. Старые заказы по драбблам - Браст и Вавилон-5. Готов один, но он убог.
О, и все!
Никому не должна, но вроде бы надо:
1. Кучикицест - дописать. Совсем чуть-чуть.
2. Перевод Бранч - черновик готов больше чем наполовину.
3. Перевод ТезуФуджи от Юки Скорпио.
4. Перевод кроссоверной ТезуФуджи (и еще кое-какие намеченные на перевод фики) - еще не запрашивала разрешения.
5. Теоретически - вторая часть бличфикатона.
6. Тезукоджен.
7. Юкимурофик про будущее.
Потенциальное:
1. Принцефест. Д2 говорит - записываться. Здравый смысл говорит - не надо, будет как с бличфикатоном, только хуже.
А какого именно? )
Буду ждать с нетерпением. )
Не люблю ставить людей в неудобное или некомфортное положение. Никогда, правда, не получается.
Ну вот, теперь, кажется, и я этим занялась. На самом деле, конечно, человек обязательства берет сам - чужая надежда просто повод.
Ну и просто приятно, если кто-то радуется переводу. )
Мне кажется, его самого тоже, и довольно сильный. Я не теоретик, конечно, сужу по нашей группе. Шесть человек, один текст, одна культура, шесть разных переводов. Некоторые лучше, некоторые хуже, некоторые точнее, некоторые дальше от оригинала, но варианта два точно были хорошими - и разными.