sugar and spice and everything nice
Написала длинный коммент в новом принцетеннисовском сообществе. Подумала. Сохранила текст коммента в ворде (вдруг в хозяйстве пригодится?) и стерла его из окна коммента. Потому что, кажется, оно не нужно. Или я не уверена, что нужно. Переводной фик, да еще и вывешенный не переводчиком, а модератором - кому и зачем нужно, чтобы я его критиковала? Тем более, что большая часть критики по содержанию? Автор не прочтет. Переводчик, скорее всего, тоже давно забыл, успокоился и не будет следить за такими вещами. А сообщество новое, тон диалога еще не сложился... Получится, что единственное, что я таким комментом скажу - это сделаю замечание модераторам, что мне не понравился фик, который они отобрали для архивирования. А это как минимум невежливо.
*ушла думать о жизни*
*ушла думать о жизни*
да. но я читала многие переводы Итильдин, и он обычно всем меня устраивали.
а что не так с этим?
надо будет порчитать
Jennifier D пишет очень хорошо, и Фудзи/Рёма и Тэдзука/Фудзи, и Атобэ/Фудзи. Но переводить ее сложно.
Это не искусство, это так...