ОТ: Миледи, а можно вопрос? У меня тут в тексте Cymric fairies. Вроде все ясно. Однако они еще и of Cornwall. Как же в таком случае перевесть этот клятый Cymric?
Просто влип в какой-то конкурс, и в номинации англо->русский художественный дали сказку Congress of Fairies. Про то, как валлийские фейри собрались отовсюду, откуда попало. И вот трудность в форме слова, как уложить компактно оборот "валлийского происхождения" в стиль сказки.
*сорри, не удержался*
ОТ: Миледи, а можно вопрос? У меня тут в тексте Cymric fairies. Вроде все ясно. Однако они еще и of Cornwall. Как же в таком случае перевесть этот клятый Cymric?
Просто влип в какой-то конкурс, и в номинации англо->русский художественный дали сказку Congress of Fairies. Про то, как валлийские фейри собрались отовсюду, откуда попало. И вот трудность в форме слова, как уложить компактно оборот "валлийского происхождения" в стиль сказки.
Ага, которые возвращаются к истокам. Там как-то по сказке так эпитеты разбросаны, что Уэльс - это место, а Кимру - национальность.
Советуешь не выеживаться и оставить кимрийских фей?