sugar and spice and everything nice
Я... не буду... убивать... коллег... по нелегкому... переводческому... труду... Я... не буду... убивать... коллег... по нелегкому... переводческому... труду... Я... не буду... убивать... коллег... по нелегкому... переводческому... труду...
... а почему, собственно, не буду?
![:nope:](/picture/1165.gif)
... а почему, собственно, не буду?
![:nunu:](/picture/497762.gif)
![:nope:](/picture/1165.gif)
И - ты уверена, что то, что ты хочешь убить, тебе коллега - да еще и по труду? Переводческому? А может, оно и вообще что-то другое и просто прикидывается?
Я просто не понимаю, зачем. Почему. Чесслово, старательный десятиклассник лучше перевел бы. Ну вот что они делают, а? Ну вот я завтра начну брать переводы с французского на основании того, что в состоянии разобрать на нем газетную статью. (и то я знаю, что во французском есть синтаксис, а эти люди...)
На самом деле, убьешь сейчас - будет проще потом, да
так что проще убивать.
И расплачиваюсь за репутацию человека, который в состоянии во всем этом навести порядок...
Illeann, мы с Таэлле работаем в издательствах. Там в принципе другая система бухгалтерии. Я, например, вообще не знаю, кто у нас решает вопросы оплаты переводчиков. Человек, который дает мне рукописи на редактуру (и которому я могу сообщать свое мнение), далеко не всегда знает, кто был переводчиком. Более того, в издательствах бывает так, что рукописи лежат по 2-3 месяца, пока не попадут к редактору, и перевочику за них уже давно заплачено. Так что практику "оплачиваемой халтуры" можно пресекать двумя способами: во-первых, отказывать халтурщикам, а во-вторых, платить достаточно денег, чтобы привлекать хороших специалистов. С чем, обычно, и проблемы.
Ага. *плакаю* Как плохо быть хорошим. ))
Я еще обычно потом в издательство докладываю, что я думаю об этих переводчиках. Подробно. С примерами. И насчет "платить достаточно денег" тоже говорю, а меня убеждают, мол, все равно напортачат, все равно никому, кроме тебя, мы полностью доверять не можем, и т.д. и т.п.
мне, обычно, помогает - я везде таскаю своих переводчиков и/или редакторов. Потому что коллег-редакторов мне тоже зачастую хочется придушить...
И хочется мне придушить еще ведущего редактора из издательства, только никто не признается, кто ведущий редактор на этот заказ. Я бы даже согласилась с тем, что это я, если б мне хоть какую-нибудь информацию предоставили. Типа сколько текстов и какие у какого переводчика...