15:36

sugar and spice and everything nice
Я... не буду... убивать... коллег... по нелегкому... переводческому... труду... Я... не буду... убивать... коллег... по нелегкому... переводческому... труду... Я... не буду... убивать... коллег... по нелегкому... переводческому... труду...



... а почему, собственно, не буду? :nunu: :nope:

@темы: рабочее

Комментарии
09.04.2007 в 15:41

Действительно - а почему? ;-)

И - ты уверена, что то, что ты хочешь убить, тебе коллега - да еще и по труду? Переводческому? А может, оно и вообще что-то другое и просто прикидывается? ;-)
09.04.2007 в 15:46

sugar and spice and everything nice
Ela по-моему, прикидывается. Как минимум половина гонорара за то, что я сейчас сверяю, точно полагается ПРОМТу...



Я просто не понимаю, зачем. Почему. Чесслово, старательный десятиклассник лучше перевел бы. Ну вот что они делают, а? Ну вот я завтра начну брать переводы с французского на основании того, что в состоянии разобрать на нем газетную статью. (и то я знаю, что во французском есть синтаксис, а эти люди...)



09.04.2007 в 15:49

bet on both sides | do what you must
Бедолага :friend:

На самом деле, убьешь сейчас - будет проще потом, да :D А вообще я в таких ситуациях просто зову на работу своих - по крайней мере, так я уверен в качестве того, с чем придется иметь дело...
09.04.2007 в 15:54

Per aspera...
А ежели того, не платить исходя из непотребного качества? Если правишь без "исправлений", можно потом просто два текста сравнить в Ворде, чтобы видно было, какой объем редакторской правки потребуется, и на основании этого отказаться платить за такое низкопробство. У меня знакомая переводчица так и делает в особо тяжких случаях. Нехай живуть, но без денег за халтуру.
09.04.2007 в 15:58

bet on both sides | do what you must
Illeann, я не знаю, как там у твоей знакомой перевочицы (и как у Таэлле), но я, например, вопросы оплаты не решаю ни в каких случаях. Я могу посоветовать не брать переводчика, если мне покажут его тестовое задание и мне оно не понравится; я могу сказать, что перевод отвратительный и очень много правки - может быть, этому человеку не будут давать книги. Но вопросы оплаты готовых работ от меня не зависят ну то есть вот совсем.

так что проще убивать.
09.04.2007 в 16:04

sugar and spice and everything nice
[Illeann Чиффа. максимум, чего я могу добиться - это продемонстрировать, сколько лишнего мне пришлось сделать, и запросить повышения ставки на это дело себе. А их оплату я, увы, не решаю. И выбор переводчиков, увы, здесь тоже не за мной (не, мог бы и за мной быть, наверное, но я не решаюсь никого звать, ибо ставки тут не супербольшие, скажем так). И расплачиваюсь за репутацию человека, который в состоянии во всем этом навести порядок...



09.04.2007 в 16:07

Per aspera...
Чиффа. Ну да, моя знакомая отделом переводов руководит, так что ей проще рублем наказывать. Но убить ведь все равно реально не дадут, а практику "оплачиваемой халтуры" надо пресекать любыми имеющимися способами. Ежели вопрос оплаты решается другим человеком, то лучше всего безжалостно до его сведения довести, что денег это безобразие не стоит никаких, а там уж пусть сам смотрит, что ему выгоднее: платить халтурщику и редактору за двойное время или в другой раз кого-нибудь получше подыскать.
09.04.2007 в 16:12

bet on both sides | do what you must
Таэлле, а ты честно про ставки предупреждай. Может кто и пойдет ;)

И расплачиваюсь за репутацию человека, который в состоянии во всем этом навести порядок... :friend: Ага-ага, и валят на тебя в силу этого самые безнадежные случаи, да?... хорошо если действительно удается вытребовать себе повышенную оплату за это безобразие.



Illeann, мы с Таэлле работаем в издательствах. Там в принципе другая система бухгалтерии. Я, например, вообще не знаю, кто у нас решает вопросы оплаты переводчиков. Человек, который дает мне рукописи на редактуру (и которому я могу сообщать свое мнение), далеко не всегда знает, кто был переводчиком. Более того, в издательствах бывает так, что рукописи лежат по 2-3 месяца, пока не попадут к редактору, и перевочику за них уже давно заплачено. Так что практику "оплачиваемой халтуры" можно пресекать двумя способами: во-первых, отказывать халтурщикам, а во-вторых, платить достаточно денег, чтобы привлекать хороших специалистов. С чем, обычно, и проблемы.
09.04.2007 в 16:26

sugar and spice and everything nice
Чиффа. Ага-ага, и валят на тебя в силу этого самые безнадежные случаи, да?... хорошо если действительно удается вытребовать себе повышенную оплату за это безобразие.



Ага. *плакаю* Как плохо быть хорошим. ))



Я еще обычно потом в издательство докладываю, что я думаю об этих переводчиках. Подробно. С примерами. И насчет "платить достаточно денег" тоже говорю, а меня убеждают, мол, все равно напортачат, все равно никому, кроме тебя, мы полностью доверять не можем, и т.д. и т.п.
09.04.2007 в 16:34

bet on both sides | do what you must
Таэлле, а мне, в принципе, нравится. :D Потому что лажа все равно везде есть, но если это лажа признанная (а еще лучше с ней уже кто-то не справился) - то мне за не дадут больше денег.



мне, обычно, помогает - я везде таскаю своих переводчиков и/или редакторов. Потому что коллег-редакторов мне тоже зачастую хочется придушить...
09.04.2007 в 16:46

sugar and spice and everything nice
Чиффа. не, ну вообще да. Просто мне ввиду того, что я такая хорошая, в эти выходные устроили два аврала с одинаковыми сроками как начала, так и конца. И от обоих было не отказаться уже никак, потому что "никто, кроме тебя". Вот я, зверея, и разгребаю остатки второго аврала...



И хочется мне придушить еще ведущего редактора из издательства, только никто не признается, кто ведущий редактор на этот заказ. Я бы даже согласилась с тем, что это я, если б мне хоть какую-нибудь информацию предоставили. Типа сколько текстов и какие у какого переводчика...
09.04.2007 в 17:16

bet on both sides | do what you must
Таэлле, о, да, заваливать несколькими работами на один срок - это святое... :tear: И обычно надо было еще "вчера", и хотя и ты, и они вчера были, почему-то никому не пришло в голову пошевелиться...
09.04.2007 в 17:24

sugar and spice and everything nice
Чиффа. грррррррррррр. "Но это же тебе всего на пару часов, ты же всегда так быстро с этим справляешься!"



09.04.2007 в 17:33

bet on both sides | do what you must
Таэлле, да ладно, зато если бы мы не любили свою работу, мы бы ею не занимались. :heart:
09.04.2007 в 17:43

sugar and spice and everything nice
Чиффа. это да. Это всегда полезно себе напоминать. Тем более, что я пять минут назад отправила последний файл... самое время напомнить. ))