sugar and spice and everything nice
... кое-кого по вопросу феминитивов заносит уже в другую сторону. Видела сейчас комментарий - мол, разве в литературном языке есть слово "переводчица", это звучит как "секретарша" или "врачиха", и профессию переводчика не гендерируют [sic].
Angstsourie, у них, эээ, своеобразные настройки родного языка.
Кстати, "секретарша" звучит совсем не так грубо, как "врачиха". По-моему.
А "гендерировать" - красивое слово, ага. )
Красивое, но меня страшно позабавило, что человек, сомневающийся в литературности слова "переводчица", употребляет "гендерировать".
Хотя в идеале, конечно, надо вообще вычеркнуть слово "женщина" из словарей. У нас нет женщин, все жители нашей страны только мужчины. Как рожают? Читаем Библию, там такое описано. И никаких проблем с правами женщин, есть только мужики-граждане (ну или гражданята, которые до паспорта не доросли).