sugar and spice and everything nice
камешек создание
совершенное
равный себе самому
стерегущий свои границы
наполненный целиком
каменным содержаньем
запах его ничего не напоминает
ничего не тревожит вожделенья не вызывает
его пыл и холодность
обоснованны и полны достоинства
чувствую тяжкий укор
когда он в моей руке
и его благородное тело
пронизывает фальшивое тепло
камешки не дают себя приручить
до конца они будут на нас смотреть
взглядом спокойным очень ясным
Збигнев Херберт, перевод Анатолия Ройтмана
совершенное
равный себе самому
стерегущий свои границы
наполненный целиком
каменным содержаньем
запах его ничего не напоминает
ничего не тревожит вожделенья не вызывает
его пыл и холодность
обоснованны и полны достоинства
чувствую тяжкий укор
когда он в моей руке
и его благородное тело
пронизывает фальшивое тепло
камешки не дают себя приручить
до конца они будут на нас смотреть
взглядом спокойным очень ясным
Збигнев Херберт, перевод Анатолия Ройтмана
Эмили Дикинсон
1510
Как счастлив Камешек - в пыли
Бредущий по лицу Земли,
Не знающий ни с кем вражды
И не боящийся нужды -
Его коричневый окрас
Любой Вселенной в самый раз,
Он независим - он один
Себе - как Солнце - господин,
Всеобщий мировой закон,
Шутя, поддерживает он.