sugar and spice and everything nice
Иногда я читаю англоязычные комментарии в Яху-статьях и Яху-ответах, чтобы напомнить себе, что люди, конечно, разные, но спектр этого разнообразия в русскоговорящем и англоговорящем пространстве не так и отличается.
Так что в связи с некоторыми беседами, которые доводилось видеть в последние дни, очень порадовал такой вопросец в Яху-ответах:
Spanish language versus Portuguese are they the same? ?
I think they are! I just think like many Spanish speaking countrys brazil just put a little fun twist to the language.
Так что в связи с некоторыми беседами, которые доводилось видеть в последние дни, очень порадовал такой вопросец в Яху-ответах:
Spanish language versus Portuguese are they the same? ?
I think they are! I just think like many Spanish speaking countrys brazil just put a little fun twist to the language.
... надо наконец выяснить, почему Грузия так называется на английском.
"Georgia" is an exonym, used in the West since the medieval period. It is presumably derived from the Persian-Arabic designation of the Georgians, gurğ, ğurğ, borrowed around the time of the First Crusade, ultimately derived from a Middle Persian varkâna, meaning "land of wolves". The name was etymologized as referring to St. George, explicitly so by the end of the 12th century by Jacques de Vitry, due to the Georgians' special reverence for that saint (see Tetri Giorgi).[11] Early modern authors such as Jean Chardin tried to link the name to the literal meaning of Greek γεωργός ("tiller of the earth; agriculturalist").
Особенно про гург-гург интересно, вообще не знала такого. )