02:51

sugar and spice and everything nice
После пятнадцатого перечитывания я обожаю книги Сары Кодуэлл чуточку меньше - бросается в глаза условность, - но цитату про погоню за наслаждениями я люблю все так же:

"Возможно, Хилари, вам будет интересно услышать, что она [сливочная помадка с подмешанным в нее каким-то легким наркотиком] оказывала потрясающее воздействие - даже на Селену, которая съела совсем немного. Она отбросила все сдерживавшие ее условности и без стеснения отдалась погоне за наслаждениями. Она достала из сумки карманное издание "Гордости и предубеждения" и сидела на кушетке, читая его и отметая все попытки с ней заговорить."

И еще про Джулию и налоги (Джулия - это персонаж, произносящий вышепроцитированную реплику):

"Сложные отношения Джулии с налоговой службой были вызваны тем, что за четыре года довольно успешной юридической практики она ни разу не платила подоходного налога. Думаю, дело тут было в том, что в глубине души она на самом деле не верила в подоходный налог. Она учила его к экзаменам, а потом давала по нему советы клиентам: естественно, при таких обстоятельствах ей не приходило в голову, что он имеет хоть какое-то отношение к реальной жизни."

Кривой перевод - мой.

@темы: книги, чужими словами

Комментарии
09.12.2013 в 20:05

Nothing added to your resolution to live so much as someone else suggesting that you die (с)
Она учила его к экзаменам, а потом давала по нему советы клиентам: естественно, при таких обстоятельствах ей не приходило в голову, что он имеет хоть какое-то отношение к реальной жизни.
Нормально, у меня такое же отношение к трудовому праву. Я сдавала его в вузе, я читала его офигевавшим токарям на своей первой работе, но оно мне представляется настолько абсурдным, что с его применением у меня как-то трудно)