sugar and spice and everything nice
На ЖЖ Джен продолжает переводить мемуары Оуры Мизуки, чем безмерно меня радует.

В последней главе была история про диалекты, которой захотелось поделиться. Дело было так: ставили они "Самоубийство влюбленных" по пьесе Тикамацу. Режиссер создал постановку в стиле кабуки и решил, что будет лучше, если они будут играть на осака-бен - причем решил, как я понимаю, достаточно внезапно, потому что либретто было на обычном японском.

Осака-бен - это диалект, на котором говорят, ессессно, в Осаке и в ее окрестностях. Достаточно характерный и достаточно сильно отличающийся от стандартного японского. (я вообще чаще слышала про кансай-бен, но тут упоминают именно осака-бен)

Город Такаразука - в окрестностях Осаки. Так что девушек, говорящих на осака-бен, там много... примерно половина, а при этом второй масштабный контингент там из Токио и вообще региона Канто. И традиционно они, как носители более стандартного диалекта, во время репетиций фыркали на местных и боролись с пробивающимся у них диалектом.

А тут внезапно получилась обратная ситуация... и все срочно пошли к местным консультироваться, как же надо говорить. В процессе чего случилась новая засада: местные-то были из разных городов и говорили несколько по-разному, в результате чего всех запутали, и люди бегали и страдали, пытаясь понять, как правильно.

... в результате им сказали, что достаточно говорить с общей интонацией диалекта, и они его заучивали примерно так же, как песни. Ну и совали в итоге эти интонации куда надо и куда не надо, с сильно загадочными результатами - в итоге Оура рассказывает, что аудиозапись этого спектакля переслушивает, когда у нее плохое настроение.

@темы: Япония, смешная штука жизнь, цветочек лиловый, цветочек лиловый: персоналии