18:24

sugar and spice and everything nice
Перечитываю Сэйерс. На русском (ну нет у меня этого романа на английском). Посылаю лучи икоты переводчику С.Д. Тузовой, которая в биографической справке лорда Питера Уимси написала "Оружие: сабля, три бегающие мыши; гребень, домашний кот, отлеживающийся до весны". И когда она сообщила, что Уимси в Первую Мировую служил в военно-морском флоте в стрелковой бригаде, ее тоже ничего не смутило.

@темы: книги, унесите пудинг

Комментарии
18.09.2012 в 18:59

двойственная сущность
Таэлле, не поняла, что это за оружие имелось в виду (кроме сабли). *нервно дергает глазом*
18.09.2012 в 19:03

Ou lou lou
С сильным опозданием до меня дошло, что это она так перевела описание герба. О боже.
18.09.2012 в 19:21

sugar and spice and everything nice
Yomiko, "Герб: на черном поле три бегущие серебряные мыши; нашлемник: кошка домашняя, изготовившаяся к прыжку, цвета естественного" Герб по-английски arms, sable не только сабля, но и черный цвет в геральдических текстах, spring не только весна, но и прыжок.

Gally, угу, феерия.
18.09.2012 в 19:33

Люблю Фуджи ♥ ♥ И без ОТР можно жить
Таэлле,
Я бы не поняла о чем речь вообще идет:facepalm:
18.09.2012 в 19:36

sugar and spice and everything nice
Ягода Рябины, я по контексту опознала) И по мышам)
18.09.2012 в 23:38

двойственная сущность
Таэлле, оу! Ни за что бы не догадалась. :alles:
19.09.2012 в 00:46

In every wood in every spring there is a different green. (C)
Мне это описание раньше где-то попадалось, я до-олго потом приходила в себя. )))
Все пыталась представить, как можно использовать в качестве оружия трех бегающих мышей и одного сонного кота.
19.09.2012 в 00:53

sugar and spice and everything nice
Лопоуша, кот приводится в боевой режим путем бегающих по нему мышей?
20.09.2012 в 12:15

In every wood in every spring there is a different green. (C)
Таэлле, разрушения будут ужасны! :lol: