sugar and spice and everything nice
... в том числе и за полное незнание чего бы то ни было, кроме конкретного иностранного языка. В итоге приходится переводить в уме обратно на английский, чтобы понять, что это, собственно, было.
Из самых любимых примеров: в какой-то из повестей Рэндалла Гаррета про лорда Дарси у римского полицейского на груди значок с головой Капитолины Вульф...
А в каком-то детективе герой сообщает, что его любимое стихотворение - "Ода к Грециану Урну" Джона Китса...
Из самых любимых примеров: в какой-то из повестей Рэндалла Гаррета про лорда Дарси у римского полицейского на груди значок с головой Капитолины Вульф...
А в каком-то детективе герой сообщает, что его любимое стихотворение - "Ода к Грециану Урну" Джона Китса...
"Ода к Грециану Урну" Джона Китса...
Интересно, Китс писал оды каким-то Грецианам
Определенно, кроме языка надо еще много всякого знать.
Убивать переводчиков, да...
Грециан Урн тоже хорош...
А я сейчас читаю книгу, перевод вообще-то хороший, но почему-то все время встречается - возник из разреженного воздуха, растаял в разреженном воздухе. Как же они там, бедняги, живут, в такой разреженности? Хроническое кислородное голодание, надо полагать.
Лопоуша ага, есть такие стандартные действительно штучки, которые плохо ложатся на чужой язык...
Silent guest ой, ну да, сверять мы не любим, зачем нам это... (хотя, в защиту профессии, должна сказать, что за сверкой имен еще и редактор следить должен)
Крейди ага. Только он более детективно-пародийного даже слегка толка (я вот счас Глена Кука читаю, тоже детективная фэнтезя)
Именно!
И как Кук тебе?
Как еще отослать. Если оно в меру и со вкусом посылается - то хорошо.