sugar and spice and everything nice
Задумалась и сообразила, что фэндомные переводы я практически никогда не читаю. Если вижу что-то интересное - иду ищу оригинал и читаю (и о, как я была ранена в самую пятку, когда прочла-таки несколько глав чего-то переведенного, пошла искать фик целиком и в оригинале, а он на французском!).
... а чаще всего, в итоге, читаю переводы весьма низкокачественные - когда мне приволакивают ссылку со словами "Посмотри, этот перевод и правда такой фиговый, как кажется?". Впрочем, даже вроде бы качественные переводы, увы, пестрят англицизмами - мне уже кажется, что за пару десятилетий плохих переводов некоторые англицизмы настолько впитались в современный язык, что ими страдают и люди, английского не знающие. Литредактура спасет человечество. Наверное. Может быть.
... а чаще всего, в итоге, читаю переводы весьма низкокачественные - когда мне приволакивают ссылку со словами "Посмотри, этот перевод и правда такой фиговый, как кажется?". Впрочем, даже вроде бы качественные переводы, увы, пестрят англицизмами - мне уже кажется, что за пару десятилетий плохих переводов некоторые англицизмы настолько впитались в современный язык, что ими страдают и люди, английского не знающие. Литредактура спасет человечество. Наверное. Может быть.
Один перевод вместе с оригиналом храню до сих пор и время от времени перечитываю, стараясь вникнуть, как человек ухитряется настолько свободно обращаться с текстом оригинала и при этом настолько точно передавать суть и настроение.