15:01

sugar and spice and everything nice
Если кто меня в фэндоме и изумляет, так это фэн-переводчики, в основное рабочее время являющиеся переводчиками профессиональными. Никогда не могла понять, как у людей хватает на это душевных и физических сил. Тут свое писать некогда, а при этом еще отрывать свободное время на то, чтобы заниматься тем же, что весь рабочий день, только бесплатно... Я на такое не способна. ;-)



И членораздельно выражаться по-русски, судя по стилю этого поста, я тоже не способна.

URL
Комментарии
15.05.2006 в 15:29

Ну... возможно, люди просто хотят внести свой вклад в фандом, но при этом испытывают серьезные сомнения в своих способностях писать хорошие тексты. В таком случае переводы являются отличным компромиссом. :)
15.05.2006 в 15:34

"На крышах Форбарр-Султаны шафранный закат померк..."
Если человек весь день сидит за компьютером на работе. а потом добавляет к этому часов пять дома, ради фэндома, это нормально? :)
15.05.2006 в 15:40

sugar and spice and everything nice
Varesso наверное... Мне даже, бывает. временами ужасно хочется перевести что-то, но родная писанина неутомимо выползает вверх по списку. (Эх, как бы это сделать в сутках сорок восемь часов...)



Хотя с первого взгляда всегда кажется, что в фэндоме пишут вообще все, поэтому такой вариант в голову приходит не сразу. ;)



jetta-e я подозреваю, что все мы здесь немножко ненормальные. В хорошем смысле этого слова (во всяком случае, по-моему - в хорошем).