sugar and spice and everything nice
Вообще-то самый мой любимый поэт — это Оден. Но постить стихи на английском как-то неудобно (хотя могу, если кто вдруг захочет), а я видела только один перевод из Одена, который мне понравился. И переводил, естественно, Бродский - только нету у меня этого перевода, по-моему.



Поэтому навскидку кое-что (из найденного в сети) из второго моего любимого поэта.



читать дальше

Комментарии
16.04.2006 в 19:01

Думаешь, у тебя полно работы? Попробуй управлять Вселенной. (с) Хаус
Но постить стихи на английском как-то неудобно

Почему же неудобно? :angel: Англоманы вроде меня почитали бы.
16.04.2006 в 19:03

Хочу ли я? Могу ли я? Ордалия!
можно-можно! просим! и потом, это будет уже мстя в квадрате:))
16.04.2006 в 19:07

sugar and spice and everything nice
Ладно, будет вам по-английски. ;)
17.04.2006 в 16:05

Þræll einn þegar hefnist en argur aldrei.
Таэлле, переводы Одена есть в Антологии американской поэзии, даже в двух антологиях. Владимир Британишский, кажется.
17.04.2006 в 19:39

sugar and spice and everything nice
Эрл Грей да я видела работы разных переводчиков (хотя видела ли Британишского, не помню) - но ни один, кроме Бродского, по-моему, не отдал Одену должного.
19.04.2006 в 11:23

Þræll einn þegar hefnist en argur aldrei.
Таэлле, мне кажется, что в переводах Бродского слишком много Бродского. ИМХО
19.04.2006 в 17:05

sugar and spice and everything nice
Эрл Грей ну, у них все-таки достаточно много общего...
21.04.2006 в 12:00

Þræll einn þegar hefnist en argur aldrei.
Таэлле, да? Ну может быть...