Вот интересно... Я не знаю японского языка. Китайского языка я тоже не знаю. Но, страдая наслаждаясь отличаясь неутолимым любопытством, я все равно лезу в информацию на этих языках, спасибо гугл-транслейту. Вообще и тут, и там результаты потом еще требуют длительной расшифровки не то что европейские языки типа итальянского и португальского, с которых я так целые фики читала , но. С японского в целом расшифровывается все же легче. Что отсюда следует - что я все же нахваталась японского? Что японский проще? Что гугл-транслейт больше выдрессирован в японском? (это играет роль: именно поэтому я этим самым гугл-транслейтом перевожу на английский, не на русский).

Моя личная теория - что японский проще благодаря слоговой азбуке. Сразу видно, где начинаются-кончаются слова.

Бесполезный факт на сегодня для тех, с кем я еще не делилась - в некоторых словосочетаниях гугл-транслейт переводит слово "мусумэяку" что на русский, что на английский как что же?

Это я набрела на сообщество, где люди делятся тем, что они узнали за день - wilt.diary.ru/ Писать я туда не буду, но задумалась о всяком. Основное, что я узнала за последние дни - это про американское законодательство о натурализации. Изначально натурализованными гражданами США могли стать только белые, так чуть ли не в конституции было записано. После гражданской войны отдельным актом вписали и черных, а вот со всеми остальными вышло, оказывается, сложно. Жила-была гейша, которая вышла замуж за одного из семьи американских миллионеров Морганов - так ей, как я понимаю, все равно не удалось получить гражданство, несмотря на миллионы: японки США были не нужны. А уже в двадцатом веке один сириец выиграл дело о собственной натурализации, говорят, благодаря... Иисусу. Выдвинул аргумент - мол, Иисус же белый, так? А он с Ближнего Востока. А я тоже с Ближнего Востока, значит, я тоже белый. И американскому суду проще было признать, что население ближневосточных стран юридически белое, чем что Иисус может быть не белым.