... а если не знаете, лучше не читайте. Не мое, не бечено.
читать дальше
По вечерам гриффиндорскую гостиную в последнее время занимала необычно большая компания шестикурсников — и далеко не только гриффиндорских. Нигде в правилах не запрещалось приглашать к себе гостей с других факультетов, Гермиона специально это проверила — просто это как-то было не очень принято. Но теперь, когда они стали искать таинственный предмет, о котором профессор Кучики рассказал Гермионе, общаться в коридорах было не очень-то удобно, на улице слишком холодно — уже стоял декабрь, — а в библиотеке было не обсудить ход расследования.
Состав участников розысков не отличался постоянством, но даже те члены компании, которые были не в настроении рыться в книгах (как правило, это был Рон), предпочитали сидеть рядом и участвовать в обсуждениях. Гермиона и Урю, разумеется, занялись розысками активнее всего; как с удивлением обнаружила Гермиона, в компании это было куда веселее. Вместо того, чтобы делать все одной, а потом докладывать Гарри и Рону, которые вечно ее перебивали и не давали все объяснить как следует, можно было на ходу консультироваться по поводу критериев отбора информации, и работа шла как минимум вдвое быстрее.
Посоветовавшись с профессором Флитвиком, Гермиона отыскала неплохие чары перевода, накладывавшие иллюзию переведенного текста прямо поверх страницы книги с оригиналом, так что японские студенты не остались не у дел. Даже Ичиго, заметила Гермиона, боялся книг куда меньше, чем Рон: он словно атаковал их, прямо как холлоу, в поисках ответа, и начинал вскипать, когда ответ от него ускользал.
Больше всех, пожалуй, Гермиону удивил Гарри. Она прекрасно знала, что Защита его любимый предмет, хоть профессор Кучики и уступал, по его мнению, профессору Люпину, но все равно он взялся за дело с непривычным для себя энтузиазмом по отношению к учебе. Правда, это задание было не совсем учебное, хоть и по договоренности с профессором, но вскоре он еще и объявил, что заодно подготовит дополнительную работу по мечу Годрика Гриффиндора и уже договорился с профессором Флитвиком.
Это-то было логично — волшебные предметы вроде того меча лучше всего вписывались из школьных предметов в чары. Ну и в историю магии, но вести переговоры с профессором Биннсом по поводу дополнительной работы не решилась бы и сама Гермиона, а уж от Гарри таких подвигов и вовсе ждать было нечего.
Но Гермиона подозревала, что рвение Гарри объясняется все-таки не совсем учебными причинами — не мог человек так вдруг измениться на шестом курсе после того, как пять лет обращался со школьными заданиями как с неприятной помехой. Нет, она была почти уверена, что по мнению Гарри, меч Гриффиндора и был тем магическим предметом, который они искали, а значит, вся эта история была некоторым образом связана с самим Гарри.
Склонность считать, что он находится в центре любой проблемы, вообще была Гарри свойственна, это Гермиона давно заметила. Конечно, причины на то были — он вовсе не считал, по выражению профессора Снейпа, что он пуп земли, но проблемы на него и правда очень часто были завязаны, и очень большие проблемы, включая выживание волшебного мира как такового.
И тем не менее были в мире и другие проблемы. А Гарри, в котором пять лет воспитывали ощущение важности возложенной на него миссии, имел тенденцию их не замечать. Просто пропускать мимо ушей, так сказать; и это ему мешало. Гермионе это не нравилось. Она не хуже Гарри знала, чем опасен Вольдеморт — в конце концов, для нее магглы были еще менее абстрактны, чем для него, — но она знала также, что отсутствие объективности опасно. Гермиона и сама этим страдала иногда, неумением видеть больше одной стороны у проблемы, но она себя от этого отучала, да и ребята помогали. А Гарри это было еще нужнее, чем ей.
Поэтому Гермиона надеялась, что когда разрешится нынешняя проблема, кроме восстановления безопасности Хогвартса будет еще и один плюс — может быть, Гарри почувствует наконец, что в мире бывают проблемы, и очень серьезные, которые никак с ним не связаны.
А тут дело обстояло именно так; Гермиона считала, что ищут они вовсе не меч Годрика Гриффиндора, только Гарри и остальным она об этом не говорила, потому что у нее пока не было доказательств. Но для себя она рассуждала так: волшебные предметы и вообще все, связанное с волшебством, можно было поделить на две категории — волшебство, известное только волшебникам, и то, которое пересекало границу между обществом волшебников и миром магглов.
Например, шинигами (и, очевидно, та таинственная организация союзников Вольдеморта, о которой не хотел говорить профессор Кучики) явно были связаны с волшебством, но не принадлежали волшебному миру в английском его понимании. Она проверяла — термин «шинигами» был довольно распространен в японских легендах. Поэтому ввиду их… неинтегрированности в чисто волшебное общество тот артефакт, который они искали, тоже должен был быть перекрестно известным.
А Годрик Гриффиндор известностью среди магглов не пользовался, в отличие от таких волшебников, как, например, Мерлин…
— Погодите-ка, — сказала Гермиона, только сейчас заметив, что уже некоторое время листает взад-вперед одну и ту же страницу «Путеводителя по магической Британии». — Мы ведь сошлись на том, что ищем оружие, правильно?
— Правильно, — согласился Гарри, лежавший на ковре со свитком записей и биографией Гриффиндора. Вслед за ним эхом отозвались и остальные — Чад, Орихиме, даже Рон у окна, следивший за игрой в шахматы двух четверокурсников, еле удерживаясь от того, чтобы давать советы.
— А что мы уже проверили?
Урю раскрыл тетрадь с заметками — его личные, заметила Гермиона, покосившись. Иероглифами. Жаль, японским раньше окончания школы заняться всяко не удастся. Хотя… может быть, чуть-чуть следующим летом.
— Священное копье, скорее всего не в Англии, — зачитал он, — связь с камнем не установлена. Целый список ирландских предметов, я не уверен, что правильно их зачитаю — у тебя они есть? Про камни там кое-что было. Меч Гриффиндора, — он кивнул на Гарри, — связь с камнем не установлена….
— А как у нас с легендами о короле Артуре? — перебила его Гермиона.
— Посох Мерлина не сохранился, это все знают, — отозвался от окна Рон.
— Посох нам и не нужен, — парировала Гермиона, — а меч Артура? Его же из камня достали!
— Но сам Артур был маггл… — с сомнением протянул Рон.
— Но с Мерлином сотрудничал, — отозвалась Гермиона, уже охваченная азартом. — Так что волшебные предметы у него вполне могли быть.
— А что, это мысль, — заинтересовался Гарри. — Экскалибур, верно? А известно, где он находится?
— Ну, по тому, что я в детстве читала, его увезли вместе с Артуром на Авалон… — задумчиво сказала Гермиона. — Но это могла быть версия для магглов — ты сам-то что, ничего не слышал?
— Нет, легенды все больше про Мерлина рассказывают…
— Давайте тогда искать этот… Эксокарибуру, — выговорил Урю по слогам. — В твоей книжке про это ничего нету?
— Я ее еще не досмотрела, — отозвалась Гермиона, отыскивая оглавление. — А «Зачарованное оружие и особенности древних чар по металлу» у тебя?
Следующие полчаса они рылись в книгах, а потом и в Гермиониных старых конспектах, в поисках данных по Экскалибуру. Говорилось о нем достаточно — это Рон, подумала Гермиона с раздражением, изо всей истории помнит только историю квиддича. Но вот с данными о том, где меч находится сейчас, было туго.
Часть источников утверждали, что его увезли-таки на Авалон, который в волшебных хрониках идентифицировался с островом Энглси; но волшебные поселения на Энглси опустели еще до того, как норманны окончательно захватили Англию, слишком опасно тогда было жить на островах. Все, что волшебники Энглси вывезли с собой, давным-давно рассеялось по Англии.
Еще было мнение, что Экскалибур где-то запрятан; в Гластонбери его точно не было, в этом волшебные историки были единодушны. Вообще версия о кладе или тайнике явно воспринималась учеными как что-то скорее из области журналов типа «Квибблера», но тем не менее Гермиона велела всем искать упоминания о том, где этот тайник может быть.
— Вряд ли в Корнуолле, — сказала она после очередного откопанного Чадом варианта. — Магические археологи ведь весь Корнуолл и Уэльс перерыли, я читала. В традиционных местах чаще всего раскопки проводят…
— Экскалибур ищете? — произнес голос у нее за спиной.
— А, привет, Невилл, — кивнула она, оборачиваясь, — да, хотим отдельный проект сделать.
— Я-то всегда слышал рассказы, что он на севере Англии спрятан, — сказал Невилл, плюхаясь на один из диванчиков в свободном от книг углу. — Даже вроде бы у нас в Ланкашире. Но это вам бы у бабушки лучше спросить, если хотите знать — я такие вещи вечно путаю, вы же знаете, как у меня с памятью.
— Думаешь, она захочет нам рассказывать? — спросила Гермиона с сомнением, вспоминая грозную миссис Лонгботтом.
— А то как же! — улыбнулся Невилл. — Бабушка легенды очень уважает, честное слово. Пошли ей сову, ей будет приятно.
— Ладно, — сказала Гермиона и сделала пометку в тетради.