• ↓
  • ↑
  • ⇑
 
Записи с темой: Книги (список заголовков)
13:30 

sugar and spice and everything nice
Я сказала, что хочу перечитать Дэвида Дрейка про Циннабар, после чего очень логично перечитала парочку антологий Вебера и компании про Хонор Харрингтон.

С Вебером все сложно, как всегда. Я люблю милитари-космооперу и люблю боевки, но... вот новелла "Мичман Харрингтон" типичное оно. Хонор в первом плавании такая маленькая, а уже Хонор - уже до нее докапываются злобные враги, пока она спасает корабль своими талантами, а тем временем все остальные персонажи заинтересованно обсуждают то, какая она особенная и уникальная. Поэтому когда в четвертой антологии я прочла новеллу про приключения Хонор и Кардонеса через некоторое время после "Станции Василиск", я даже удивилась, что Кардонес особо не разливается соловьем про необыкновенность Хонор... угу, потом посмотрела: эту новеллу внезапно не Вебер написал.

Больше всего мне и при перечитывании понравились новеллы Эрика Флинта. И особенно Виктор КашА - Зилвицки-то несколько страдает синдромом Хонор, и персонажи обсуждают, какой он особенный, и как он особенный из-за места своего рождения. Как-то в этой вселенной регулярно географический мэрисьюизм. Вон, читая "Тень Саганами" в свое время, я пришла к выводу, что не только Хонор мэрисью, но и вся Мантикора разом. Уж такая она особенная. Поэтому сразу хочется читать про Хэйвен. ... почитать, что ли, вбоквелы про Каша и Зилвицки, хоть они и в соавторстве с Вебером? Я бы еще про Элоизу Притчарт почитала, но про нее, кажется, только в основных романах, а на это я не готова.

Что еще? Древесные коты мне по-прежнему скучны. Не знаю, может, мне просто Нимиц не нравится? (интересно, если б я перечитала сейчас Мерседес Лэки, меня бы раздражали Спутники? Один ведь черт... Хотя бы мой любимый роман про Вальдемар можно, наверное, как-нибудь, там всего этого меньше). У его отношений с Хонор вечно такой.... оттенок подстебывания, который почему-то часто появляется у героинь современного фэнтези с каким-нибудь другом-и-наставником. Мичман Хернс с Грейсона - такая Хонор-дубль-два, даже не смешно. Только что без кота. Но мне понравился капитан в том рассказе и то, что он не враг-и-мировое-зло, и девочка зря на него так крысилась. "Юмористические" рассказы... про грейсонский корабль неудачников было сначала смешно, а потом не смешно - потому что как-то непонятно, и что дальше, и что за флот, в котором такое существует. Про женщин с Масады - хорошо, но мысль о том, что Джудит потом вышла за принца Майкла, угнетает, потому что хотелось ей своей отдельной жизни.

В общем, как я и сказала, все сложно.

@темы: книги, о прочитанном

21:15 

sugar and spice and everything nice
Наткнулась тут на аннотацию...

The Empress of Japan has enlisted the aid of relationship expert Malia Isakawa to help find out why her thirty-year-old son, Hiroshi Yamaguchi, hasn’t stepped up to the plate to get to know his fiancée, Rika Takaki. In two weeks, Rika will be eighteen years old, and Chiе and her husband plan to officially announce the engagement to the world.

Hiroshi has never done what is expected of him. He takes one look at Malia Isakawa and falls head over heels in love with the African-American beauty, and suddenly the fate of the Japanese Empire might be in jeopardy.

Malia, on the other hand, has always considered herself a professional and didn’t plan to become the love interest of not only one but two Japanese princes. Can she fix this mess, or will she not only cause an international scandal but also break up a family?


... спасибо, читать уже не надо, мне и так хорошо.

@темы: книги, смешная штука жизнь

19:59 

sugar and spice and everything nice
А еще внезапно захотелось перечитать серию про королевский флот Циннабара. Тем более, там уже восемь книг, а я, кажется, только четыре читала.

Кстати, рекомендую: это, натурально, Обри и Мэтьюрин в космосе. Кого такие вещи раздражают, тому, конечно, не пойдет - там _совсем_ Обри и Мэтьюрин, у них космические корабли используют специальные паруса и главгерой обладает особым чутьем к их установке. И так далее. Только натуралист там "Обри", а не "Мэтьюрин". Но мне доставляло массу удовольствия, и оно в целом пободрее (у О'Брайана меня дико угнетало то, в какие дурацкие неприятности Джек вляпывался на суше), и вообще, "Мэтьюрин" там женщина, и нет, у них нет романа (и надеюсь, что и не завелось, пока я отвлеклась).

@темы: книги

12:45 

sugar and spice and everything nice
Прочитала "Московских сторожевых" Ларисы Романовской. Интересная книга... хотя по-настоящему меня захватило к самой последней части, ну да оно так часто бывает. Нестандартная концепция "городских ведьм". Но какое же от книги ощущение общей неприкаянности, какое-то полное отсутствие уюта: как-то он словами-то поминается, а ощущения не оставляет. Я от городской фэнтези про ведьм иного ожидала: впрочем, возможно, это связано с нестандартностью концепции этих самых ведьм, которые почти полностью завязаны на человеческие взаимоотношения, а не на мир.

Ну и, конечно, представить, что все это реальность (я так иногда делаю с городским фэнтези) - жуть жуткая, наверное, еще больше, чем в "Гарри Поттере": там волшебники лезут к людям в сознание мощно, но мельком, к тем, кто им случайно попадется, а тут целая культура такая - ходит и причиняет чего-нибудь окружающим, да еще и ищет, кому бы еще причинить, вот все эти Лены, Жеки и Марфуши со всеми их милыми особенностями.

@темы: книги, о прочитанном, фэнтези

17:45 

sugar and spice and everything nice
Читая истории о столкновении магического и человеческого, я всегда ощущаю себя на стороне человеческого. Это очень забавно влияет на отношения с читаемым, потому что большинство авторов (и читателей?) по нынешним временам явно ощущают себя заодно с магическим.

@темы: и вправду размышляю вслух, книги, личное

02:08 

sugar and spice and everything nice
Забавно: фанфики о реальных людях меня преимущественно не беспокоят.

Исторические романы - тоже, хотя я их на самом деле не очень люблю - историко-приключенческие да, а исторические - я лучше биографию почитаю.

Но я очень почему-то не люблю roman a clef; а современная российская фэнтези, похоже, их очень любит - и, частенько, в традиционном понимании, подразумевая лиц, и, почти всегда, подразумевая страны и обстоятельства (не "условно-европейское средневековье", каким грешит почти вся мировая фэнтези, а совсем конкретно с национальными приметами.

@темы: фэнфикшн, книги, и вправду размышляю вслух

03:22 

Продолжаю читать Снайдера

sugar and spice and everything nice
Так вот, про Вильнюс.

Поскольку это все очень сырые записи, уберу-ка я их под кат.

Параллельно откопала в своих файлах и перечитала статью о жизни доктора Якова Выгодского, отца Александры Бруштейн и прототипа отца Сашеньки в "Дорога уходит вдаль". Предсказуемо ревела. Бруштейн, конечно, для советского читателя много какие темы обошла молчанием - я сто лет не перечитывала, но мне запомнилась семья Яновских довольно отстраненной от еврейской культуры - но дух и силу характера она сохранила. Черт возьми, какой человек...

@темы: история, книги, конспекты

23:18 

sugar and spice and everything nice
В детстве, на даче у бабушки с дедушкой, я читала, разумеется, _все_. В имевшееся _все_ входили старые журналы и кое-какие книжки - почему-то преимуществено позднесоветские про шпионов. Ну знаете, как доблестное КГБ отлавливает жалких неудачников, продавшихся ЦРУ. Но одна книжка, хоть и "про шпионов", из этого ряда выделялась. Это был роман Богомолова "В августе сорок четвертого", который я несколько лет, кажется, перечитывала каждое лето...

И больше всего мне там запомнилось ощущение места. Я даже не могла сообразить, где все происходит - ну то есть в западной части СССР, конечно, но очень ярко осталось ощущение мешанины, места без границ, словно лоскутного одеяла разных стран, разных классов - от пожилой польки с портретом Пилсудского до нищих белорусских крестьян. Наверное, оттуда у меня осталось чувство, что Центральная Европа - неведомая земля, в истории которой плохо помогают разобраться школьные курсы как российской-советской истории, так и истории европейской (там у меня, честно говоря, уже даже с Германией все сложно было - может, Англию и Францию помогли закрепить в памяти Дрюон и Дюма?). И обрывки про эти неведомые земли периодически где-то всплывают в круге информации - вспоминаю сборник статей по Белоруссии, из которого я впервые узнала про партизанскую бригаду братьев Бельских, например.

В общем, я всегда чувствовала, что надо в этом разобраться, а в последнее время и жизнь к этому мотивирует. Вот я и пытаюсь... в общем, я попробую тут кое-что записывать, мне так проще систематизировать информацию - и возможно, кому-то еще это пригодится. Поскольку вопрос это политический и всегда был политическим, я иду от англоязычных авторов как менее ангажированных и стараюсь по ходу дела дополнять информацию и проверять ее с разных сторон.

На Тимоти Снайдера, американского историка из Йеля, я наткнулась через его статьи об украинских событиях, а с тех пор почитала и более давние его статьи, поэтому очень обрадовалась, когда добралась до его книг. Он пишет как раз об этой территории между Германией и Россией на протяжении ранней новой и просто новой истории, и одна из его основных тем - это то, что государства, существующие на этих территориях, стали более-менее мононациональными только в середине двадцатого века, и не стоит об этом забывать.

Я сейчас читаю книгу Снайдера "Реконструкция наций": она посвящена развитию наций на территориях, ранее принадлежавших Речи Посполитой (впрочем, он заранее извиняется, что русских, немцев и евреев будет упоминать только постольку-поскольку - история русских и немцев в книгу не влезет и вообще не совсем о том, а вектор развития евреев как нации лежал в другую сторону). Он берет ситуацию с Речью Посполитой и то, на каких принципах она была построена, и рассматривает развитие вовлеченных в это наций до конца 20 века (конечная точка - вступление Польши в НАТО в 1999 году как окончательное подтверждение "западного" фактора ее развития - в противовес "восточному" направлению Речи Посполитой).

В целом он обращает внимание на известное дело - смену определения нации. В Речи Посполитой нация была скорее политическим и языковым вопросом, а постепенно мутировала в сторону крови и религии (это, если у меня правильно уложилось в голове, он так говорит в начале книги, но на самом деле он показывает, что язык тоже очень важную роль играл); и нынешние нации поэтому по-разному трактуют свое прошлое и по-разному используют его для нынешних нужд.

И в первой части он это рассматривает на примере Вильнюса и вопроса о его национальной принадлежности (и, естественно, истории Литвы при этом). Это меня сразу дополнительно заинтересовало, потому что мама недавно перечитывала "Дорога уходит вдаль" Бруштейн и спрашивала меня удивленно - это Вильнюс? А где в нем литовцы?

... пожалуй, продолжение следует - я хотела написать сразу про первую часть, но уже устала писать.

@темы: история, книги, конспекты

22:18 

sugar and spice and everything nice
08.03.2014 в 21:38
Пишет Capra Milana:

8 Марта - да здравствует феминизм!
Гражданке и граждане, сестры по оружию и братья, товарищи и просто читатели!
Восстанавливаем, обновляем и добавляем.
В этой записи собраны все материалы нашей библиотеки, относящиеся (так или иначе) к "женскому вопросу" и женскому движению в самом широком понимании.


Галина Иосифовна Серебрякова
ЖЕНЩИНЫ ЭПОХИ ФРАНЦУЗСКОЙ РЕВОЛЮЦИИ

М.: государственное издательство художественной литературы. 1958. 160 с.


оглавление


Эмма Адлер
ЗНАМЕНИТЫЕ ЖЕНЩИНЫ ФРАНЦУЗСКОЙ РЕВОЛЮЦИИ 1789-1795 гг.

Перевод с немецкого Казимира Казимировича Богдзевича
М.: Товарищество типографии А.И.Мамонтова. 1907


оглавление



Марк Вилье
ЖЕНСКИЕ КЛУБЫ и ЛЕГИОНЫ АМАЗОНОК

Перевод с французского Юрия Михайловича Стеклова
М.: книж.изд-во "Современные проблемы". 1912


оглавление


Адриан Лассер
КОЛЛЕКТИВНОЕ УЧАСТИЕ ЖЕНЩИН в ВЕЛИКОЙ ФРАНЦУЗСКОЙ РЕВОЛЮЦИИ

Перевод с французского Эльт
С.-Петербург: типография И.Г.Брауде и К


оглавление

Екатерина Николаевна Щепкина
ЖЕНСКОЕ ДВИЖЕНИЕ в ГОДЫ ФРАНЦУЗСКОЙ РЕВОЛЮЦИИ

с предисловием А.Коллонтай
Петербург: Первая государственная типография, Гатчинская, 26. 1921





Олимпия де Гуж
Декларация прав женщины и гражданки

перевод с англ. и франц.




Криста Вольф
Нет места. Нигде. Тень мечты (Каролина Гюндероде)




Линн Абрамс
ФОРМИРОВАНИЕ ЕВРОПЕЙСКОЙ ЖЕНЩИНЫ НОВОЙ ЭПОХИ. 1789-1918

Перевод с английского Елены Незлобиной
М.: изд. дом Гос. ун-та — Высшей школы экономики, 2011





Иван Сергеевич Книжник-Ветров
РУССКИЕ ДЕЯТЕЛЬНИЦЫ I ИНТЕРНАЦИОНАЛА и ПАРИЖСКОЙ КОММУНЫ

М.-Л.: Наука. 1964




Иван Сергеевич Книжник-Ветров
АННА ВАСИЛЬЕВНА КОРВИН-КРУКОВСКАЯ (ЖАКЛАР)
ДРУГ ДОСТОЕВСКОГО, ДЕЯТЕЛЬНИЦА ПАРИЖСКОЙ КОММУНЫ

М.: издательство Всесоюз.общ-ва политкаторжан и ссыльно-переселенцев. 1931




Александр Иванович Молок
ОЧЕРКИ БЫТА и КУЛЬТУРЫ ПАРИЖСКОЙ КОММУНЫ 1871 года

Л., 1924


Борьба за светскую школу
Клубы
Женское движение



Луиза Мишель
КОММУНА

перевод с французского О.М.Бескина
М.: Октябрь. 1923



URL записи

@темы: гендерное, история, книги, ссылки

02:19 

sugar and spice and everything nice


В открытых англоязычных архивах довольно много старых мемуаров и книг о Японии. Страничка выше - из книги Japanese Topsyturvydom, то есть, наверное, "В Японии все наоборот", которую написала в 1896 году дама по имени Эмили С. Паттон. Эмили была англичанка, жившая в Австралии, а потом переехавшая в Японию. В Японии она поселилась в Йокогаме и сначала преподавала музыку в музыкальной школе в Уэно, а потом открыла собственную музыкальную школу у себя дома в Йокогаме.

И, с очевидностью, рисовала и писала книги (есть еще одна - "Японские типы, наброски кистью и пером", но ее я пока не нашла). Эту книжку она написала, чтобы ознакомить англоговорящих читателей с тем, что у японцев свои обычаи и порядки. Там есть разделы о еде, о строительстве, о лошадях, о кораблях... и все с рисунками.

Кстати, одно различие японских и английских обычаев конца 19 - начала 20 века, сильно беспокоившее английских дам (Этель Говард об этом тоже писала): в Японии сначала сметали пыль с вещей, а уже потом подметали пол, а в Англии - сначала подметали пол, и логика в этом была "ну при подметании же поднимется столько пыли, и она вся осядет опять на вещи". Забавно - меня с детства учили "как японцев" - сначала вещи, потому что пыль же с них на пол упадет...

@темы: Япония, история, книги

18:43 

Дальнейшие приключения мисс Говард в Японии

sugar and spice and everything nice
Как-то раз во время своих первых прогулок она встретила телегу с маринованными овощами. Запах, как она пишет, чуть ее с ног не сбил... Но дети их очень любили, и если им предлагали выбрать себе в честь какой-нибудь оказии меню по вкусу, неизменно выбирали японскую еду, и чтоб маринованных овощей побольше. Когда мисс Говард на это кривила нос, мол, пахнут эти ваши штуки, ей сказали, мол, а ваш сыр не меньше пахнет...

Они много посещали разных храмов и святилищ и насмотрелись на еду, оставляемую для духов предков, поэтому мисс Говард, конечно, оценила, когда младший мальчик в порыве чувств обещал, что в ее святилище всегда будет еда - он ее никогда-никогда не забудет!

Вообще мисс Говард занималась только мальчиками семейства Симадзу, она жила с ними отдельно в устроенном по-европейски доме, но вот наконец они поехали навестить сестер ее учеников - сестер, как она говорит, было великое множество, но все, кроме трех, были выданы замуж еще до ее приезда в Японию. Три сестры, которых они навещали - одна была взрослая, другая лет пятнадцати, третья лет пяти. В честь приезда устроили чайную церемонию; как пишет мисс Говард, сложно поверить, но в комнате для чайной церемонии было _еще_ меньше мебели, чем в обычной японской комнате (бедная мисс Говард, приехавшая из поздневикторианской Англии!). Воду для чая грели на серебряной хибати, в котле из золота из собственной шахты... После этого чая мисс Говард пару ночей толком не спалось, но она не жалела - пишет, что удивительное чувство покоя и умиротворения осталось.

А еще они приехали вскоре после Дня девочек, и она вполне рассмотрела кукол. Она говорит, что японские девочки кукол руками особо не теребили, но кукла была всегда с девочкой, привязанная под кимоно за спиной, как если бы это был ребенок.

При сестрах Симадзу было множество дам, как правило, пожилых и глубоко преданных семейству. Один раз после поездки братья Симадзу купили этим дамам в подарок бутылочки одеколона... В итоге из дома сестер через пару дней позвонили и поинтересовались, в каких количествах это обычно пьют: дамы решили, что это европейское вино, выпили и как-то странновато им стало...

@темы: Япония, история, книги

20:49 

sugar and spice and everything nice
Читаю японские мемуары Этель Говард. Мисс Говард была английская преподавательница, которую в самом конце девятнадцатого века пригласили гувернанткой к юному "принцу Сацума" - ну, собственно, наследнику сацумских дайме, вот к этому - и его братьям. И вот она описывает, как приехала учить этих мальчиков вести европейский образ жизни...

Деталей забавных масса. Вот она собралась учить японский: прежде всего попросила свою служанку, слегка говорившую по-английски, научить ее, как правильно говорить "спасибо". Служанка научила, она тщательно все запомнила... и пошла практиковать свои новые навыки на рикше. Рикшу чуть кондратий не хватил - служанка-то научила ее правильно говорить спасибо прежде всего собственным ученикам.

Потом ей прислали переводчицу. С переводчицей тоже было все сложно - она переводила абсолютно буквально и не давала никаких пояснений. Поэтому была, например, история, когда пришла некая почтенная дама в гости, а уходя, стала приглашать мисс Говард теперь навестить ее. Ну, как вежливые японцы это делают? Как следует обругав себя и похвалив собеседника. То есть переводчица перевела "у меня ужасный грязный дом, уродливые дети, омерзительная обстановка, приходите ко мне и очистите ее своим присутствием". После чего мисс Говард осталась в полном убеждении, что ее приглашают прийти и как следует прибраться, и несколько офигела...

@темы: Япония, история, книги, смешная штука жизнь

00:09 

Сочетание книг и френдлент

sugar and spice and everything nice
Книги, прочитанные после рекомендаций/чтения обсуждений в англофленте - Ааронович, "Дневники Монмарэ", "Среди других" Уолтон, "Зонтичный протекторат", Анкарет Уэллс - все как-то хорошо на душу легли.

Книги, активно обсуждаемые в окрестностях русскоязычной фленты - "Ястреб халифа", "Конгрегацию", что-то еще я видела такое давеча - почему-то даже открывать страшно.

Или все же жанровые различия сказываются? Почитать, что ли, Джемисин? Или хотя бы Джо Грэм? А из русскоязычных... граждане, а что такое "Московские сторожевые"? Увидела на Крупе, но что-то побоялась купить, потому что в памяти застряло, что это что-то дайрево-ассоциированное... Хотя вот "Птицу над городом" рекомендовали в дайри (я даже, кажется, помню кто, поэтому всегда немножко грустно), и любимую народом Коростелеву тоже...

@настроение: авка как-то в тему :)

@темы: блоггерское, книги

19:09 

Периодически меня охватывает желание писать про жизнь

sugar and spice and everything nice
... у нас с компьютером болит голова. У меня, похоже, от перемены погоды и от усталости, а у компьютера не знаю от чего. Сдам заказ - буду думать, кого и когда позвать на него посмотреть. Дополнительная проблема тут в том, что я некоторые вещи скачать пытаюсь по шестому разу, а уж закачивать свое боюсь и браться.

Половину новогодних открыток отправила, а половину хотела сегодня с почты на Восстания, а в итоге (а) не успела донаписать, и (б) мне все равно на нашу почту за посылками, так что логичнее в понедельник. Тем более нервные бабульки уже вроде не работают ...работают только нервные (иногда) дамы. И юноши. У одной дамы-оператора редкая фамилия, слегка связанная с историей литературы, меня периодически подмывает спросить ее, не родственница ли она. Но человек работает, чего я ее отрывать буду. Меня врачи продолжают периодически спрашивать, не родственница ли я анатомическому атласу.

Обсуждали с мамой, как это возможно было - увлечься Гитлером. И да, понятно, что в конце двадцатых - начале тридцатых это было совсем другое дело, но все равно... Это я книжку про сестер Митфорд читаю. Автор очень старается соблюдать нейтральность и в равной мере сочувствовать всем, и в предисловии говорит, мол, ну фашизм и коммунизм же одинаково неприемлемы, так почему же к Диане и к Декке такое разное отношение? Не знаю... мне все равно Декка получается симпатичнее всех.

А Юнити получается инопланетянкой. Хотя над одним эпизодом я похихикала вполне себе так... Юнити умудрилась познакомиться с Гитлером, ура! И достаточно близко, чтоб можно было приводить приехавших родных с ним знакомиться. И вот к Юнити в Германию приезжает мама. И Юнити ведет ее знакомиться с Гитлером. Гитлер не говорит по-английски, мама - по-немецки, Юнити приходится переводить. И мама начитает читать лекцию по поводу преимуществ цельнозернового хлеба! Юнити переводит и, судя по ее последующим письмам, страдает невыразимо: это же Гитлер! Великий человек! А она всякие глупости вынуждена переводить, и вообще мама не осознает! (автор после описания этого эпизода: "Вообще-то Гитлер интересовался здоровым питанием и наверняка был с мамой согласен...")

@темы: история, книги, мелочи жизни

02:51 

sugar and spice and everything nice
После пятнадцатого перечитывания я обожаю книги Сары Кодуэлл чуточку меньше - бросается в глаза условность, - но цитату про погоню за наслаждениями я люблю все так же:

"Возможно, Хилари, вам будет интересно услышать, что она [сливочная помадка с подмешанным в нее каким-то легким наркотиком] оказывала потрясающее воздействие - даже на Селену, которая съела совсем немного. Она отбросила все сдерживавшие ее условности и без стеснения отдалась погоне за наслаждениями. Она достала из сумки карманное издание "Гордости и предубеждения" и сидела на кушетке, читая его и отметая все попытки с ней заговорить."

И еще про Джулию и налоги (Джулия - это персонаж, произносящий вышепроцитированную реплику):

"Сложные отношения Джулии с налоговой службой были вызваны тем, что за четыре года довольно успешной юридической практики она ни разу не платила подоходного налога. Думаю, дело тут было в том, что в глубине души она на самом деле не верила в подоходный налог. Она учила его к экзаменам, а потом давала по нему советы клиентам: естественно, при таких обстоятельствах ей не приходило в голову, что он имеет хоть какое-то отношение к реальной жизни."

Кривой перевод - мой.

@темы: книги, чужими словами

02:33 

sugar and spice and everything nice
Список "Сто лучших романов" родом из 1898 года, авторства почтенного английского журналиста. Англичан, конечно, больше всего, но есть и русские, и французы, и немцы. Я посчитала - из этой сотни я читала пятнадцать...

@темы: история, книги, смешная штука жизнь

13:22 

... обалдеть

sugar and spice and everything nice
23.10.2013 в 10:32
Пишет Ria-na:

Наше все, или Онегин по-английски
Наверное, многие уже в курсе, что можно бесплатно - совершенно легально - скачать аудиоверсию "Евгения Онегина" в английском переводе в исполнении Стивена Фрая: http://fryreadsonegin.com/

Сегодня утром сетью вновь притащило статью о том, откуда есть пошла сама идея этого проекта. Вот что бывает, когда человеку действительно чего-нибудь по-настоящему хочется.

Здравствуйте, я Дима, я хотел бы записать книжку “Евгений Онегин”

URL записи

@темы: ссылки, люди, книги

20:50 

sugar and spice and everything nice
Умерла Иоанна Хмелевская. :candle2:

@темы: книги

00:24 

Детективы и рукоделие

sugar and spice and everything nice
Я обещала написать про рукодельные детективы - вот, пишу. Сразу честно признаюсь - это все про книжки на английском, там подобных великое множество, а вот по-русски я рукодельных, как и иных "тематических", детективов ни разу не видела.

Жанр "уютного" детектива, насколько я понимаю - это попытка возродить атмосферу книжек типа Агаты Кристи, чтоб не триллер и не психологически-мазохистические страдания агента, ловящего маньяка, а приятное чтиво для отдыха. Для этого у детектива должна быть в целом более-менее идиллическая атмосфера: мир устроен уютно и приятно, преступление его нарушает, но его раскроют, и мир снова станет упорядоченным. У Кристи с такой атмосферой как-то попроще - не то чтобы в мире тогда не было суматохи и тревоги, но, скажем так, люди больше готовы были верить в существование порядка и покоя.

В наше время той же цели чаще всего достигают "сужением" поля действия - а заодно и привязкой к чему-то приятному/интересному. От исторических детективов, где преступления раскрывают светские дамы двадцатых годов (не забывая о новом платье), до детективов, где дело происходит в кулинарной школе или цветочном магазине (обычно названия детективов связаны с "темой", и в них, как и в аннотации, примерно миллион каламбуров, обыгрывающих эту тему).

Кроме того, привязка к миру хобби или профессии позволяет читателям, разделяющим их, почувствовать сродство с героями - я как-то это очень остро ощутила на себе, читая детективы Моники Феррис про хозяйку рукодельного магазинчика. Читаешь, читаешь... аааа, героиня едет на выставку-продажу и закупается у Крейника! Покупает наборы для вышивания, и все имена-то знакомые!

Героиня детективов Моники Феррис, Бетси Девоншир, приезжает после трудного развода погостить к сестре Марго, владелице рукодельного магазина в маленьком городке в Миннесоте - а сестру убивают. Ну и приходится ей, чтобы не влипнуть, разбираться в убийстве самой - а заодно и в рукоделии и в управлении магазином. Феррис рассказывала, что изначально, когда ей предложили написать такую серию, придумала в качестве ключевого персонажа Марго, но потом поняла, что недостаточно разбирается в рукоделии - и дело перешло к Бетси, которой пришлось учиться всему с нуля.

... кстати, серия вышла вообще на редкость познавательная - мало того, что почти в каждой серии базово рассказывают о каком-нибудь виде рукоделия (а я потом сижу и разбираюсь, как это по-русски. Заодно рукодельную лексику набираю), попутно живое такое представление складывается о том, как ведется мелкий бизнес вообще и рукодельный мелкий бизнес в частности (если коротко: это невыгодно. Из одного из поздних романов серии - "Объявили о банкротстве через восемь месяцев? Вы что, не в курсе, что малый бизнес первый год вообще никогда не приносит доход? Восемь месяцев - это они даже не _попытались_!"), и о Миннесоте, об ее достопримечательностях, городах и городках (Эксельсиор, где происходит действие романов, совершенно реальное место).

Для своего жанра книги достаточно реалистичны - я не только про бизнес, я еще и про разворачивание ситуации "любитель почему-то занимается детективными изысканиями". Бетси к этому, в общем, не рвется, и в какой-то момент у нее практически нервный срыв после нескольких трудных дел подряд; ее обычно просят помочь, но ей случается отказываться - "тут я ничем помочь не могу". И еще тут нет нелюбимого мною натужного тона "юмористических детективов" - "ах, я такая дурочка", "ах, я увидела симпатичного мужика и начала делать глупости" (Бетси за пятьдесят, но личная жизнь у нее на протяжении романов есть. Довольно разнообразная, но не выпирающая на передний план. Личная жизнь есть и у менеджера ее магазинчика Годвина, молодого гея, и у ее подруги-полицейской). И очень симпатичные герои - кроме упомянутых, еще и группа рукодельниц, регулярно собирающихся в магазинчике и активно интересующихся расследованиями Бетси.

В общем, на редкость удачный баланс: дочитав 15 книг этой серии, я взялась за другие рукодельные романы, но ни один не увлек настолько - хотя может, дело в менее знакомых мне видах рукоделия? Правда, вот сейчас серию детективов про квилты и квилтинг я читаю с большим интересом (квилтингом мне всегда хотелось заняться, но он меня пугает).

@темы: вышивание, детективы, книги, о прочитанном

02:10 

Книжная анкета.

sugar and spice and everything nice
1. Где вы обычно читаете?
Где получится.

2. Книжная закладка или просто листок бумаги?
Закладка, я их коллекционирую.

3. Вы можете остановиться во время чтения или вам нужно обязательно дочитать до конца главы?
Да, могу, конечно.

4. Вы едите или пьёте во время чтения?
Да.

5. Телевизор или музыка во время чтения?
Я вообще редко смотрю телевизор или слушаю музыку...

6. По одной книге за раз или сразу несколько?
От двух до восьми)

7. Книга, которая перевернула ваше сознание/потрясла вас за последние 2 года.
Мое сознание плохо переворачиваемо.

8. Читать вслух или про себя?
Про себя. ... я люблю читать вслух любимые стихи. Если поймаю жертву.

9. Пропускаете ли вы страницы во время чтения?
Да. Иногда, если жду от сюжета чего-нить неприятного, "перепрыгиваю" вперед, а потом уже, зная, что случится, читаю пропущенное.

10. Бережно ли вы читаете книги?
Наверное.

11. Вы пишете в книгах?
Редко)

12. Какую книгу вы перечитывали несколько раз и могли бы с удовольствием перечитать ещё?
Чаще всего перечитываю то, что идет "комфортным чтением" - одно время Фрая, Хмелевскую много раз...

13. Хотели бы вы написать свою собственную книгу и о чём?
Да. Художественную)

14. Какие книги вы предпочитаете — бумажные или электронные и почему?
Бумажные, их удобнее читать в ванне. Но электронные тоже читаю...

15. А может быть, вы слушаете аудиокниги?
Да. На ходу и за рукодельем.

16. Легко ли найти нужную книгу в вашей библиотеке или поиски занимают продолжительное время?
Легко.

17. Как вы выбираете новые книги для чтения?
Художественные по рекомендациям, нехудожественные по темам.

18. Часто ли вы пользуетесь советами друзей почитать какую-нибудь книгу, обращаете ли внимание на рекламные анонсы новых книг?
Друзей - бывает, рекламы... ну иногда бывает настроение на всякую армадовщину, тогда да.

19. Одалживаете ли свои книги знакомым и берёте ли почитать?
Одалживаю. Почитать находится реже.

20. Какие три книги вы возьмёте с собой, если они станут единственными на протяжении одного года.
Электронную))) А вообще... ну, Сильмариллион, наверное, и/или Махабхарату... что-нибудь в таком роде, спрессованное море историй. Ну и пусть однотомник Шекспира. У меня такой есть. И можно однотомник Остен.

21. Покупаете ли подержанные книги? Отдаёте ли свои в букинист?
Покупаю. Свои отдавала бы, да не берут нигде.

22. Кому передадите эстафету?
Всем по желанию!

@темы: книги, лемминги маршируют

Неискоренимая привычка размышлять вслух

главная