• ↓
  • ↑
  • ⇑
 
Записи с темой: История (список заголовков)
03:15 

sugar and spice and everything nice
"Александра Щербанюка хоронили в родных Черновцах в вышиванке. В гроб положили противогаз, каску и кипу. Он был членом общины «Бейт симха». Православные священники нескольких деноминаций, не знавшие о его религиозной принадлежности, были готовы провести церемонию, но он был похоронен с молитвой раввина.
Проститься с ним вышли тысячи людей. Центр города был перекрыт для похоронной процессии. Над гробом героя играл военный оркестр, правоохранители в форме и бойцы «Правого сектора» в масках дали в воздух прощальный салют."

Из статьи "Еврейский курень Небесной сотни"

@темы: история, от политики не скроешься

URL
22:18 

sugar and spice and everything nice
08.03.2014 в 21:38
Пишет Capra Milana:

8 Марта - да здравствует феминизм!
Гражданке и граждане, сестры по оружию и братья, товарищи и просто читатели!
Восстанавливаем, обновляем и добавляем.
В этой записи собраны все материалы нашей библиотеки, относящиеся (так или иначе) к "женскому вопросу" и женскому движению в самом широком понимании.


Галина Иосифовна Серебрякова
ЖЕНЩИНЫ ЭПОХИ ФРАНЦУЗСКОЙ РЕВОЛЮЦИИ

М.: государственное издательство художественной литературы. 1958. 160 с.


оглавление


Эмма Адлер
ЗНАМЕНИТЫЕ ЖЕНЩИНЫ ФРАНЦУЗСКОЙ РЕВОЛЮЦИИ 1789-1795 гг.

Перевод с немецкого Казимира Казимировича Богдзевича
М.: Товарищество типографии А.И.Мамонтова. 1907


оглавление



Марк Вилье
ЖЕНСКИЕ КЛУБЫ и ЛЕГИОНЫ АМАЗОНОК

Перевод с французского Юрия Михайловича Стеклова
М.: книж.изд-во "Современные проблемы". 1912


оглавление


Адриан Лассер
КОЛЛЕКТИВНОЕ УЧАСТИЕ ЖЕНЩИН в ВЕЛИКОЙ ФРАНЦУЗСКОЙ РЕВОЛЮЦИИ

Перевод с французского Эльт
С.-Петербург: типография И.Г.Брауде и К


оглавление

Екатерина Николаевна Щепкина
ЖЕНСКОЕ ДВИЖЕНИЕ в ГОДЫ ФРАНЦУЗСКОЙ РЕВОЛЮЦИИ

с предисловием А.Коллонтай
Петербург: Первая государственная типография, Гатчинская, 26. 1921





Олимпия де Гуж
Декларация прав женщины и гражданки

перевод с англ. и франц.




Криста Вольф
Нет места. Нигде. Тень мечты (Каролина Гюндероде)




Линн Абрамс
ФОРМИРОВАНИЕ ЕВРОПЕЙСКОЙ ЖЕНЩИНЫ НОВОЙ ЭПОХИ. 1789-1918

Перевод с английского Елены Незлобиной
М.: изд. дом Гос. ун-та — Высшей школы экономики, 2011





Иван Сергеевич Книжник-Ветров
РУССКИЕ ДЕЯТЕЛЬНИЦЫ I ИНТЕРНАЦИОНАЛА и ПАРИЖСКОЙ КОММУНЫ

М.-Л.: Наука. 1964




Иван Сергеевич Книжник-Ветров
АННА ВАСИЛЬЕВНА КОРВИН-КРУКОВСКАЯ (ЖАКЛАР)
ДРУГ ДОСТОЕВСКОГО, ДЕЯТЕЛЬНИЦА ПАРИЖСКОЙ КОММУНЫ

М.: издательство Всесоюз.общ-ва политкаторжан и ссыльно-переселенцев. 1931




Александр Иванович Молок
ОЧЕРКИ БЫТА и КУЛЬТУРЫ ПАРИЖСКОЙ КОММУНЫ 1871 года

Л., 1924


Борьба за светскую школу
Клубы
Женское движение



Луиза Мишель
КОММУНА

перевод с французского О.М.Бескина
М.: Октябрь. 1923



URL записи

@темы: гендерное, история, книги, ссылки

02:35 

sugar and spice and everything nice

@настроение: я никогда не заведу "еврейский" тэг

@темы: семейство, история

02:19 

sugar and spice and everything nice


В открытых англоязычных архивах довольно много старых мемуаров и книг о Японии. Страничка выше - из книги Japanese Topsyturvydom, то есть, наверное, "В Японии все наоборот", которую написала в 1896 году дама по имени Эмили С. Паттон. Эмили была англичанка, жившая в Австралии, а потом переехавшая в Японию. В Японии она поселилась в Йокогаме и сначала преподавала музыку в музыкальной школе в Уэно, а потом открыла собственную музыкальную школу у себя дома в Йокогаме.

И, с очевидностью, рисовала и писала книги (есть еще одна - "Японские типы, наброски кистью и пером", но ее я пока не нашла). Эту книжку она написала, чтобы ознакомить англоговорящих читателей с тем, что у японцев свои обычаи и порядки. Там есть разделы о еде, о строительстве, о лошадях, о кораблях... и все с рисунками.

Кстати, одно различие японских и английских обычаев конца 19 - начала 20 века, сильно беспокоившее английских дам (Этель Говард об этом тоже писала): в Японии сначала сметали пыль с вещей, а уже потом подметали пол, а в Англии - сначала подметали пол, и логика в этом была "ну при подметании же поднимется столько пыли, и она вся осядет опять на вещи". Забавно - меня с детства учили "как японцев" - сначала вещи, потому что пыль же с них на пол упадет...

@темы: Япония, история, книги

22:32 

sugar and spice and everything nice
У сестер Митфорд, про которых я так и не собралась написать полномасштабный пост, была няня. Дама спокойная и не потерявшая невозмутимости в процессе выращивания шести девочек с неоднозначными характерами.

И был у нее любимый метод - когда кто-нибудь из девочек переживал, что ужасно выглядит, няня обычно говорила - мол, да ничего страшного, все равно никто на тебя смотреть не будет, кому ты нужна. Просто не думай об этом.

Но иногда этот метод давал осечку. Например, когда младшая Митфорд, Дебора, выходила замуж и утром, надевая свадебное платье, посмотрела в зеркало и в ужасе воскликнула: "Как я кошмарно выгляжу!". "Не переживай, деточка, - привычно ответила няня, - все равно на тебя никто смотреть не будет..."

@темы: Англия, история

18:43 

Дальнейшие приключения мисс Говард в Японии

sugar and spice and everything nice
Как-то раз во время своих первых прогулок она встретила телегу с маринованными овощами. Запах, как она пишет, чуть ее с ног не сбил... Но дети их очень любили, и если им предлагали выбрать себе в честь какой-нибудь оказии меню по вкусу, неизменно выбирали японскую еду, и чтоб маринованных овощей побольше. Когда мисс Говард на это кривила нос, мол, пахнут эти ваши штуки, ей сказали, мол, а ваш сыр не меньше пахнет...

Они много посещали разных храмов и святилищ и насмотрелись на еду, оставляемую для духов предков, поэтому мисс Говард, конечно, оценила, когда младший мальчик в порыве чувств обещал, что в ее святилище всегда будет еда - он ее никогда-никогда не забудет!

Вообще мисс Говард занималась только мальчиками семейства Симадзу, она жила с ними отдельно в устроенном по-европейски доме, но вот наконец они поехали навестить сестер ее учеников - сестер, как она говорит, было великое множество, но все, кроме трех, были выданы замуж еще до ее приезда в Японию. Три сестры, которых они навещали - одна была взрослая, другая лет пятнадцати, третья лет пяти. В честь приезда устроили чайную церемонию; как пишет мисс Говард, сложно поверить, но в комнате для чайной церемонии было _еще_ меньше мебели, чем в обычной японской комнате (бедная мисс Говард, приехавшая из поздневикторианской Англии!). Воду для чая грели на серебряной хибати, в котле из золота из собственной шахты... После этого чая мисс Говард пару ночей толком не спалось, но она не жалела - пишет, что удивительное чувство покоя и умиротворения осталось.

А еще они приехали вскоре после Дня девочек, и она вполне рассмотрела кукол. Она говорит, что японские девочки кукол руками особо не теребили, но кукла была всегда с девочкой, привязанная под кимоно за спиной, как если бы это был ребенок.

При сестрах Симадзу было множество дам, как правило, пожилых и глубоко преданных семейству. Один раз после поездки братья Симадзу купили этим дамам в подарок бутылочки одеколона... В итоге из дома сестер через пару дней позвонили и поинтересовались, в каких количествах это обычно пьют: дамы решили, что это европейское вино, выпили и как-то странновато им стало...

@темы: Япония, история, книги

20:49 

sugar and spice and everything nice
Читаю японские мемуары Этель Говард. Мисс Говард была английская преподавательница, которую в самом конце девятнадцатого века пригласили гувернанткой к юному "принцу Сацума" - ну, собственно, наследнику сацумских дайме, вот к этому - и его братьям. И вот она описывает, как приехала учить этих мальчиков вести европейский образ жизни...

Деталей забавных масса. Вот она собралась учить японский: прежде всего попросила свою служанку, слегка говорившую по-английски, научить ее, как правильно говорить "спасибо". Служанка научила, она тщательно все запомнила... и пошла практиковать свои новые навыки на рикше. Рикшу чуть кондратий не хватил - служанка-то научила ее правильно говорить спасибо прежде всего собственным ученикам.

Потом ей прислали переводчицу. С переводчицей тоже было все сложно - она переводила абсолютно буквально и не давала никаких пояснений. Поэтому была, например, история, когда пришла некая почтенная дама в гости, а уходя, стала приглашать мисс Говард теперь навестить ее. Ну, как вежливые японцы это делают? Как следует обругав себя и похвалив собеседника. То есть переводчица перевела "у меня ужасный грязный дом, уродливые дети, омерзительная обстановка, приходите ко мне и очистите ее своим присутствием". После чего мисс Говард осталась в полном убеждении, что ее приглашают прийти и как следует прибраться, и несколько офигела...

@темы: Япония, история, книги, смешная штука жизнь

21:09 

sugar and spice and everything nice
"Дома мы жили на кухне, спали на полу: только на кухне уцелело окно, выходившее во двор. С нами жила моя старая сослуживица еще по Москве, в прошлом балерина (ее квартира была разбомблена), и кот Васька, которого за год до войны я подобрала на лестнице еще котенком. Все муки голода несчастный кот терпел вместе с нами, ибо все крысы в ноябре 1941 года ушли из города.

[дальше июнь 1942, их эвакуируют]

Когда катер отчалил, вдруг раздалось отчаянное мяуканье. Матросы стали изумленно осматриваться. Никаких животных на катере нет, а кошачьи вопли откуда-то несутся... Что за чертовщина? Тут я должна признаться. Мы с Дашковским, умирая от истощения, не съели нашего кота Ваську. И, конечно, потихоньку везли с собой. Кот был умный, он был мною научен молчанию в тяжелые моменты жизни, но тут выдержка ему изменила... (В этот момент Ладогу бомбили.)

Дашковскому пришлось сознаться, что он везет контрабандой пассажира. Матросы рассмеялись, и все обошлось прекрасно."

Из воспоминаний артистки оперетты О. Грековой-Дашковской

@темы: город, история, мяу, чужими словами

05:41 

sugar and spice and everything nice
Вот интересно... Я не знаю японского языка. Китайского языка я тоже не знаю. Но, страдая наслаждаясь отличаясь неутолимым любопытством, я все равно лезу в информацию на этих языках, спасибо гугл-транслейту. Вообще и тут, и там результаты потом еще требуют длительной расшифровки не то что европейские языки типа итальянского и португальского, с которых я так целые фики читала , но. С японского в целом расшифровывается все же легче. Что отсюда следует - что я все же нахваталась японского? Что японский проще? Что гугл-транслейт больше выдрессирован в японском? (это играет роль: именно поэтому я этим самым гугл-транслейтом перевожу на английский, не на русский).

Моя личная теория - что японский проще благодаря слоговой азбуке. Сразу видно, где начинаются-кончаются слова.

Бесполезный факт на сегодня для тех, с кем я еще не делилась - в некоторых словосочетаниях гугл-транслейт переводит слово "мусумэяку" что на русский, что на английский как что же?

Это я набрела на сообщество, где люди делятся тем, что они узнали за день - wilt.diary.ru/ Писать я туда не буду, но задумалась о всяком. Основное, что я узнала за последние дни - это про американское законодательство о натурализации. Изначально натурализованными гражданами США могли стать только белые, так чуть ли не в конституции было записано. После гражданской войны отдельным актом вписали и черных, а вот со всеми остальными вышло, оказывается, сложно. Жила-была гейша, которая вышла замуж за одного из семьи американских миллионеров Морганов - так ей, как я понимаю, все равно не удалось получить гражданство, несмотря на миллионы: японки США были не нужны. А уже в двадцатом веке один сириец выиграл дело о собственной натурализации, говорят, благодаря... Иисусу. Выдвинул аргумент - мол, Иисус же белый, так? А он с Ближнего Востока. А я тоже с Ближнего Востока, значит, я тоже белый. И американскому суду проще было признать, что население ближневосточных стран юридически белое, чем что Иисус может быть не белым.

@темы: история, и вправду размышляю вслух

19:09 

Периодически меня охватывает желание писать про жизнь

sugar and spice and everything nice
... у нас с компьютером болит голова. У меня, похоже, от перемены погоды и от усталости, а у компьютера не знаю от чего. Сдам заказ - буду думать, кого и когда позвать на него посмотреть. Дополнительная проблема тут в том, что я некоторые вещи скачать пытаюсь по шестому разу, а уж закачивать свое боюсь и браться.

Половину новогодних открыток отправила, а половину хотела сегодня с почты на Восстания, а в итоге (а) не успела донаписать, и (б) мне все равно на нашу почту за посылками, так что логичнее в понедельник. Тем более нервные бабульки уже вроде не работают ...работают только нервные (иногда) дамы. И юноши. У одной дамы-оператора редкая фамилия, слегка связанная с историей литературы, меня периодически подмывает спросить ее, не родственница ли она. Но человек работает, чего я ее отрывать буду. Меня врачи продолжают периодически спрашивать, не родственница ли я анатомическому атласу.

Обсуждали с мамой, как это возможно было - увлечься Гитлером. И да, понятно, что в конце двадцатых - начале тридцатых это было совсем другое дело, но все равно... Это я книжку про сестер Митфорд читаю. Автор очень старается соблюдать нейтральность и в равной мере сочувствовать всем, и в предисловии говорит, мол, ну фашизм и коммунизм же одинаково неприемлемы, так почему же к Диане и к Декке такое разное отношение? Не знаю... мне все равно Декка получается симпатичнее всех.

А Юнити получается инопланетянкой. Хотя над одним эпизодом я похихикала вполне себе так... Юнити умудрилась познакомиться с Гитлером, ура! И достаточно близко, чтоб можно было приводить приехавших родных с ним знакомиться. И вот к Юнити в Германию приезжает мама. И Юнити ведет ее знакомиться с Гитлером. Гитлер не говорит по-английски, мама - по-немецки, Юнити приходится переводить. И мама начитает читать лекцию по поводу преимуществ цельнозернового хлеба! Юнити переводит и, судя по ее последующим письмам, страдает невыразимо: это же Гитлер! Великий человек! А она всякие глупости вынуждена переводить, и вообще мама не осознает! (автор после описания этого эпизода: "Вообще-то Гитлер интересовался здоровым питанием и наверняка был с мамой согласен...")

@темы: история, книги, мелочи жизни

02:33 

sugar and spice and everything nice
Список "Сто лучших романов" родом из 1898 года, авторства почтенного английского журналиста. Англичан, конечно, больше всего, но есть и русские, и французы, и немцы. Я посчитала - из этой сотни я читала пятнадцать...

@темы: история, книги, смешная штука жизнь

06:25 

sugar and spice and everything nice
Я прозевала 11 ноября, но пусть это здесь будет. Завораживающий взгляд на значимость легенды (и на национальную идентичность). Ну и стихи мне нравятся.

YPRES 1915

The age of trumpets is passed, the banners hang
like dead crows, battered and black,
rotting into nothingness on the cathedral wall.
In the crypt of St. Paul’s I had all the wrong thoughts,
wondered if there was anything left of Nelson
or Wellington, and even wished
I could pry open their tombs and look,
then was ashamed
of such morbid childishness, and almost afraid.

I know the picture is as much a forgery
as the Protocols of Zion, yet it outdistances
more plausible fictions: newsreels, regimental histories,
biographies of Earl Haig.

It is always morning
and the sky somehow manages to be red
though the picture is in black and white.
There is a long road over flat country,
shell holes, the debris of houses,
a gun carriage overturned in a field,
the bodies of men and horses,
but only a few of them and those
always neat and distant.

читать дальше

@темы: поэтическое настроение, история

06:03 

sugar and spice and everything nice
... и тут оказалось, что датчане снимают телесериал про шлезвиг-гольштейнский вопрос. В связи с чем я не могла не:

"Во всей Европе шлезвиг-гольштейнский вопрос понимали только три человека — принц-консорт, который недавно умер, один немецкий профессор, который сошел с ума, и я – а я совершенно забыл в чем там дело». – лорд Пальмерстон, министр иностранных дел Великобритании

@темы: смешная штука жизнь, чужими словами, история

17:46 

Кстати об англомании

sugar and spice and everything nice
14:04 

sugar and spice and everything nice
Увидела случайно вот это... Подумала не о том, что мир катится в тартарары. А о том, что я очень надеюсь, что учитель из этой истории не только делился со всеми знакомыми, а и, собственно, занялся своими прямыми обязанностями - потому что если у ученика всерьез встают такие вопросы, кому на них отвечать и кому заполнять провалы, как не учителю истории?

@темы: ссылки, история

21:28 

Пузырьки

sugar and spice and everything nice
Жил-был в Англии в викторианскую эпоху знаменитый художник сэр Джон Эверетт Милле. И однажды он нарисовал картину, которую изначально назвал "Мир ребенка", но известна она стала как "Пузырьки". На картине изображен пятилетний внук художника Уильям, пускающий мыльные пузыри. Картина была вдохновлена работами голландских художников XVII века и символизировала тщету мирского бытия, но это поначалу. Потом ее купила компания, производившая мыло "Пирс" и много лет использовала ее для рекламы мыла - это была одна из самых ранних и знаменитых рекламных компаний. Мыло и картину знали все.

... Уильям Милберн Джеймс вырос, поступил на флот и дослужился до адмирала, но до конца жизни был известен под прозвищем Бабблс (Bubbles - пузырьки).


@темы: Англия, история, люди, смешная штука жизнь

23:25 

sugar and spice and everything nice


В 1945 году Мацусигэ Есито было тридцать два года, и он работал фотографом в газете "Тюгоку" в Хиросиме. Когда упала бомба, он был у себя дома в Мидори-тё, в 2,7 километрах от эпицентра. После бомбардировки он ходил по городу и сделал пять (или семь, в разных источниках указывают разное) фотографий, которые стали важными историческими документами. Вот его свидетельство.

"Я как раз позавтракал и собирался пойти в газету, когда это случилось. От проводов в помещении произошла вспышка, как будто ударила молния. Я не слышал никаких звуков, как бы это сказать, мир вокруг меня словно стал ярко-белым. И меня на мгновение ослепило, как будто у меня прямо перед глазами сработала магниевая вспышка. Сразу после этого пришла взрывная волна. Я был голый до пояса, и взрывная волна была такая сильная, что меня как будто одновременно кололи сотни иголок. От взрыва пробило большие отверстия в стенах первого и второго этажа. Из-за грязи я едва мог разглядеть комнату. Я вытащил камеру и выданную армейской штаб-квартирой одежду из-под кучи обломков и оделся. Я решил, что пойду либо в газету, либо в штаб-квартиру. Это было примерно через сорок минут после взрыва. Возле моста Миюки есть полицейская будка. Большинство собравшихся там пострадавших были школьницы из Хиросимской бизнес-школы для девочек и Хиросимской средней школы №1. Их собрали, чтобы эвакуировать помещения, и они были на улице, когда упала бомба. Они попали под прямое воздействие тепловых лучей, так что они были покрыты волдырями размером с мяч на спинах, на лицах, на плечах и на руках. Волдыри начали лопаться, и кожа у них свисала лохмотьями. У некоторых детей ожоги были даже на ступнях. Они потеряли обувь и им пришлось бежать босиком через огонь. Когда я это увидел, я решил, что сфотографирую это, и поднял камеру. Но я не мог щелкнуть затвором, потому что картина слишком брала за душу. Хотя я пострадал от той же бомбы, у меня были только мелкие травмы от осколков стекла, а эти люди умирали. Наверное, я так колебался минут двадцать, но наконец нашел в себе мужество сделать один снимок. Потом я прошел четыре или пять метров вперед, чтобы сделать второй снимок. Я и сегодня помню, как видоискатель затуманился от моих слез. Мне казалось, что все смотрят на меня и думают: "Он нас фотографирует и ничем нам не поможет". Но мне надо было щелкнуть затвором еще раз, так что я набрался твердости и наконец сделал второй снимок. Наверное, те люди решили, что я должным образом хладнокровен. Потом я увидел сгоревший трамвай, который только что завернул за угол в Камия-тё. В вагоне еще были пассажиры. Я поставил ногу на ступеньку вагона и заглянул внутрь. В передней части вагона было человек пятнадцать или шестнадцать. Они лежали мертвые друг на друге. Камия-тё очень близко к эпицентру, всего метров двести. С пассажиров содрало всю одежду. Говорят, что когда человек в ужасе, он дрожит и волосы у него встают дыбом. И я именно так задрожал, когда я это увидел. Я спустился на землю, чтобы сделать снимок, и положил руку на камеру. Но мне было так жаль этих мертвых голых людей, фото которых останется потомкам, что я не мог сделать снимок. И потом, тогда нам не разрешалось публиковать в газете фотографии трупов. Потом я пошел дальше, я прошел через ту часть города, которая сильнее всего пострадала. Я ходил почти три часа. Но я не смог сделать ни одного снимка того центрального района. В транспортной группе армии были и другие фотографы, и в газете тоже. Но тот факт, что ни один из них не смог ничего сфотографировать, показывает, насколько ужасной была бомбардировка. Я не горжусь этим, но меня немножко утешает, что я хотя бы пять фотографий смог сделать. Во время войны авианалеты были практически каждую ночь. После начала войны начались проблемы с продовольствием. Мы, пережившие все эти трудности, надеемся, что наши дети и внуки никогда не испытают таких страданий. Не только наши дети и внуки, но и все будущие поколения не должны переживать таких трагедий. Вот почему я хочу, чтобы молодежь услышала наши свидетельства и выбрала правильный путь, путь, ведущий к миру." (отсюда)

После взрыва в городе не осталось ни одной целой проявочной лаборатории. Мацусигэ нашел в себе силы проявить свои пленки только через двадцать дней, и он проявлял их ночью под открытым небом, промывал в ручье и развешивал сушиться на дереве. Когда он попытался их опубликовать, фотографии были конфискованы - но у него не спросили про негативы. Впервые его фотографии были опубликованы в 1952 году, после окончания американской оккупации Японии. Мацусигэ дожил до 2005 года.

Фотографии Мацусигэ Есито:

... нет, там нет ни одного трупа.

@темы: люди, история, Япония

01:57 

sugar and spice and everything nice

@темы: история

22:10 

sugar and spice and everything nice
Не помню, говорила ли, но один из самых любопытных для меня вариантов альтернативного поворота истории - что было бы, если бы принцесса Шарлотта Уэльская не умерла родами (и/или ее ребенок выжил бы).

@темы: история, Англия

13:08 

sugar and spice and everything nice
Меня чем-то завораживает идея католиков распределять зоны ответственности по святым (может, потому, что я просто люблю списки).

Покровитель переводчиков - св. Иероним, переводчик Библии на латынь. День переводчика 30 сентября - это, собственно, его день.
Покровитель редакторов и книгопечатников - св. Иоанн Боско, который вообще-то по основной "специальности" покровитель молодежи: итальянский священник XIX века, занимавшийся рабочей молодежью, который при открытом им молитвенном доме создал типографию.
Покровителем интернета неофициально считается св. Исидор Севильский, потому что первый энциклопедист, но вроде как официально пока не назначили покровителя.

Покровителей Европы шесть - св. Бенедикт Нурсийский, создатель монашества; святые Кирилл и Мефодий; св. Бригитта Шведская, визионер и основательница монашеского ордена; св. Екатерина Сиенская; и св. Тереза Бенедикта Креста (Эдит Штайн), единственная в этом списке святая двадцатого века, еврейка, философ, ставшая католической монашкой и погибшая в концлагере.

(не завести ли тэг под списки чего попало?)

(прошу не считать это пропагандой христианства)

@темы: история, люди

Неискоренимая привычка размышлять вслух

главная